Иностранный язык два иностранных языка: Почему обязательное изучение второго иностранного языка стало профанацией — Российская газета

Содержание

» Бакалавр иностранных языков College of Humanities and Education

Наименование дисциплиныКраткое описание дисциплины
Основы лингвистикиЭтот курс предоставит студентам обзор лингвистики, научное изучение языка, например, как анализировать различные части языка, такие как звуки (фонология), части слов (морфология), значение слова (семантика) и грамматика ( синтаксис). Как люди используют язык в общении друг с другом (прагматика и анализ дискурса)? Эти и другие вопросы будут рассмотрены в этом курсе, цель которого — познакомить студентов с удивительным разнообразием языков мира и основами лингвистического анализа.
Психология: развитие детской речиЭтот курс будет сосредоточен на овладении первым языком в младенчестве и детстве. Мы рассмотрим прогресс развития языка в каждой из традиционных областей лингвистического анализа: фонологии, семантики, синтаксиса и прагматики. Курс будет сфокусирован на экспериментальных исследованиях в области освоения типичного языка и различных теориях, которые стремятся объяснить основные когнитивные и лингвистические механизмы, действующие на раннем этапе обучения.
 
Язык и его структура 1Введение в природу и паттерны звуков на человеческом языке. Студенты будут ознакомлены с артикуляционной и акустической фонетикой, а также с базовым фонологическим анализом, с акцентом на межязыковую типологию и сравнение. Класс предназначен для практического развития практических навыков, включая транскрипцию IPA, полевые техники и цифровой анализ речи.
Язык и его структура 2Этот курс знакомит студентов с основными принципами описания грамматической структуры и структуры слов, а также с тем, как их можно применять для описания английского и других языков. Целью занятия является практическое развитие практических навыков морфосинтаксического анализа. Он также фокусируется на описании современных грамматических структур английского языка, которые создают проблемы для учащихся и преподавателей.
Введение в критическую педагогикуЭтот курс представляет собой философско-педагогическое исследование отношений между угнетением, властью, обществом и переменами. В этом курсе студенты будут (а) рассматривать взаимосвязанные системы угнетения, которые создают барьеры для учащихся, (б) изучать выдающихся педагогов, занимающихся критической педагогикой, таких как Абай и Алтынсарин, и (в) знакомиться с критической педагогикой и выбрать критические педагогические практики преподавания (например, критическая грамотность, развитие расовой/этнической идентичности, культурно-значимая педагогика)
Введение в литературоведениеЭтот курс использует значительный спектр литературных текстов, чтобы представить основные жанры и основные темы литературоведения. Его цель — развить всестороннее общее понимание литературных искусств, включая их исторические аспекты и базовую терминологию, используемую при их анализе и интерпретации. Тексты будут моделировать поэзию, прозу и драму, а курсовая работа будет сосредоточена на методическом исследовании сюжета, характера, обстановки и символики, а также на основных поэтических, повествовательных и драматических структурах и техниках.
Латинский языкЭтот курс знакомит с основными аспектами латинского языка и древней культуры. Он обеспечивает базовое знакомство с латинскими элементами научного языка, чтобы облегчить понимание специальной лексики и дать возможность студентам использовать соответствующий язык при общении как со специалистами, так и с широкой общественностью. В этом курсе студенты будут лучше понимать слова и их историю, и будут расширять свой словарный запас, изучая, как слова формируются, изучая латинские элементы в современных словах и улучшая их способность использовать словарь
Лингвистика китайского языкаЭтот курс представляет собой введение в основные понятия китайской лингвистики. В нем рассматриваются наиболее важные элементы китайского языка, его структура, диалекты и система письма с современной лингвистической точки зрения. Он также охватывает такие темы, как история языка, диалектные вариации, язык и культура, языковое планирование, использование языка в обществе и китайские вычисления.
Обзор литературы на иностранном языке (китайский)Этот курс знакомит с традиционной китайской литературой. Чтения состоят как из первичных текстов в английском переводе, так и из вторичных критических работ. Этот курс рассматривает основные повествовательные и поэтические жанры, формы и произведения. Студентам с навыками чтения на классическом китайском языке рекомендуется читать тексты в оригинале, хотя обсуждения в классе будут основываться на переводах на английский язык.
Основы освоения второго языкаКурс представит важные теории овладения вторым языком и различные методы для изучения такого овладения. Особое внимание будет уделено изучению английского языка
Подходы и методы преподавания английского языкаЭтот курс служит введением к традиционным и современным методам, методам и образовательным тенденциям, применяемым при обучении иностранному / второму языку во всем мире. Кроме того, студенты будут ознакомлены с основными процедурами, используемыми в языковых классах, и с тем, как их адаптировать к любым образовательным условиям. Курс включает в себя обширные чтения, дискуссии, проведение мини-мероприятий и размышления об опыте преподавания.
Билингвизм и билингвальное образованиеКурс развивает понимание важных аспектов как двуязычия личности, так и общества, которое используется для анализа проблем в сфере образования, оценки и политики
Введение в американскую литературуВведение в американскую литературу через анализ ее основных постоянных тем, таких как значение свободы, место природы и дикой природы в американском сознании, городские и сельские дихотомии, а также вопросы расы, класса и гендерной идентичности. Это включает анализ и интерпретацию соответствующих текстов и средств массовой информации, охватывающих различные жанры и затрагивающих темы в области языка, культуры, политики, экономики и интеллектуальной истории. Некоторый акцент на региональной литературе.
Введение в анализ дискурсаКурс будет сосредоточен на аспектах дискурсивного анализа, как письменного (жанры и жанровый анализ), так и устного (по очереди, организация последовательности). По окончании курса студенты смогут выявлять и описывать закономерности в организации разговоров и текстов, а также обдумывать возможные применения дискурсивных аналитических методологий и результатов для решения проблем в реальном мире.
Введение в британскую литературуВведение в литературу Британских островов через анализ ее основных постоянных тем, таких как эволюция региональной и классовой идентичности, наследие промышленной революции, колониализма и империи, а также более широкие отношения Великобритании с Европой и миром , Будет проведен анализ и интерпретация соответствующих текстов и средств массовой информации, охватывающих различные жанры и затрагивающих темы в области языка, культуры, политики, экономики и интеллектуальной истории, с некоторым акцентом на региональную литературу на Британских островах
Введение в историю английского языкаЭтот курс представляет собой обзор основных проблем в истории английского, от древнеанглийского до настоящего времени / эпохи: генетические отношения, изменения в звуковой системе, структурах слов и предложений и прагматика.
Студенты изучат основные исторические, культурные и языковые изменения в английском обществе, чтобы понять, как язык, на котором говорят на маленьком европейском острове, превратился в современный всемирный и чрезвычайно влиятельный язык
Введение в современную литературуЭтот курс представляет собой общее введение в англоязычную и неанглоязычную литературу в английском переводе с 2000 года. Основное внимание уделяется темам, актуальным для современного мира, таким как изменение социальных, экономических и гендерных отношений, анализ и интерпретация соответствующих текстов и СМИ, охватывающие различные жанры и затрагивающие темы в языке, культуре, политике, экономике и интеллектуальной истории
Китайская каллиграфияКурс посвящен китайской компьютерной программе для поиска, управления, разработки и представления информации. Это обзор теории и искусства китайской каллиграфии и практики использования китайской кисти для написания китайских иероглифов. Курс направлен на развитие навыков работы с компьютером, навыков каллиграфии и письма.
Разговорный китайский язык 1Этот курс предназначен для студентов, которые не имеют китайского происхождения и не выросли в среде, где говорят на китайском языке, или которые имеют китайское происхождение, но не говорят по-китайски и чьи родители не говорят по-китайски. Этот курс развивает у студентов умение говорить, и в то же время гарантирует, что слушание не является пассивным занятием. Студенты улучшат свое понимание китайской речи в различных контекстах, включая лекции и менее формальные ситуации. Они подвергаются различным диалектам китайского языка и уровням формальности.
Разговорный китайский язык 2Этот курс продолжает развивать разговорные способности студентов посредством ежедневного использования целевого языка. Студенты будут участвовать в реальных ситуационных ролевых играх, участвовать в обсуждениях и делать официальные устные презентации о культурных и литературных чтениях. Этот курс способствует культурной осведомленности и коммуникативному мастерству. Этот курс предоставит студентам активную команду устного и письменного китайского стресса; это подчеркивает развитие разговорных навыков и словарного запаса с чтениями на повседневные темы.
Шедевры мировой литературыЭтот курс представляет собой обзор развития мировой литературы. Каждый урок будет посвящен важной книге, которая бросает вызов полученным литературным соглашениям и прокладывает путь к новым направлениям в литературе. Он предлагает студентам возможность прочитать отрывки из работ, которые считаются знаковыми классиками
Введение в языковое оцениваниеЭтот курс даст студентам лучшее представление о роли материалов, включая учебники и веб-сайты, в области преподавания английского языка. На этом курсе студенты будут (а) иметь возможность понять соответствующие теории и принципы, (б) получить инструменты для изучения потребностей учащихся и (в) проанализировать, спроектировать и адаптировать задания и материалы для различных уроков английского языка.
Научное письмо (научное исследование) в прикладной лингвистикеКурс предназначен для ознакомления студентов с основными понятиями и навыками, необходимыми для разработки и проведения исследований в области прикладной лингвистики и преподавания английского языка носителям других языков (TESOL). Курс основан на пошаговом подходе, начиная от знакомства с ключевыми понятиями, связанными с исследованиями в области прикладной лингвистики, и заканчивая разработкой и выполнением исследовательского проекта, а также интерпретацией результатов исследования. По окончании курса студенты смогут самостоятельно разрабатывать небольшие учебные занятия.
Разработка учебно-методического материала в преподавании английского языкаЭтот курс даст студентам лучшее представление о роли материалов, включая учебники и веб-сайты, в области преподавания английского языка. На этом курсе студенты будут (а) иметь возможность понять соответствующие теории и принципы, (б) получить инструменты для изучения потребностей учащихся и (в) проанализировать, спроектировать и адаптировать задания и материалы для различных уроков английского языка.
Теория и методы воспитания личностиКурс является неотъемлемым компонентом профессионального образования учителей. Он направлен на ознакомление учащихся-преподавателей с теоретическими основами и методическими последствиями воспитания характера в школах. Студенты будут изучать различные теории развития характера и изучать различные подходы к разработке и реализации учебных стратегий для интеграции этих теоретических концепций в учебную программу. Другим аспектом этого курса является представление о том, что учитель является реальной моделью для своих учеников
Технологии обучения в изучении иностранного языкаЭтот курс исследует различные программы / приложения, которые были / были разработаны для использования в классах FL, включая изучение языка с помощью таких инструментов, как аудио, видео, компьютер и Интернет. Студенты научатся выбирать и оценивать программное обеспечение, веб-сайты и другие технологии для улучшения изучения языка. Студенты также получат практические знания о том, как смешать цифровой контент с традиционным языком обучения в классе.
Администрирование в сфере образованияЭтот курс позволяет студентам понять основные концепции управления образованием. Студенты изучат основные теории, связанные с управлением образованием, такие как теории мотивации, лидерства, общения и принятия организационных решений. Будут предприняты попытки связать этот курс с образовательной реальностью в Казахстане.
Введение в коррекционное обучениеЭтот курс направлен на предоставление студентам знаний, понимания и ухода за учениками с особыми потребностями. Посредством различной педагогической деятельности студенты будут лучше понимать: определения, характеристики и причины учеников с различными особыми потребностями; образовательные акценты и потребности этих учеников; современные ситуации / состояние специального образования в Казахстане; последние тенденции в современном специальном образовании.
Введение в риторику и композициюЭтот курс знакомит студентов с областью письма. В нем представлены ключевые концепции, принципы, традиции и дискуссии, которые определяют область риторики и композиции, обзор основных текстов, движений, проблем и методологий.
Введение в творческое письмоВведение в образное письмо, концентрирующееся на овладении языком и творческом выражении в разных жанрах. Курс включает в себя анализ литературных моделей (профессиональных произведений в каждом жанре), индивидуальную и классовую критику работ известных авторов, а также лекции и обсуждение литературных приемов в каждом жанре
Китайский — начальный уровеньЭтот курс вводит основные элементы китайского языка таким образом, чтобы позволить студентам участвовать в простом общении. Это также обеспечивает хорошую основу для дальнейшего изучения языка. Практика дается в четырех навыках слушания, говорения, чтения и письма. Вводятся основные словарные и элементарные грамматические структуры. Курс посвящен написанию коротких сочинений, диктовок, доставке монологов, а также интенсивному и обширному чтению оцененных книг. Навыки разговорной речи и аудирования будут развиваться в основном за счет самостоятельных заданий
Китайский — начальный уровень (3 кредита)тот курс предназначен для того, чтобы дать студентам основательные знания по четырем языковым навыкам: говорение, аудирование, чтение и письмо. Особое внимание в этом курсе уделяется развитию навыков речи как неотъемлемой части процесса обучения. Студенты будут учиться общаться простым языком о своем доме / квартире и своих насущных потребностях, а также описывать и комментировать свои жизненные ситуации, а также повседневные и развлекательные мероприятия. Мероприятия по чтению и аудированию будут посвящены различным темам из повседневной жизни в китайскоязычных странах. Студенты также будут иметь возможность узнать о китайской культуре и традициях
Китайский язык (СМИ и газета)Введение в язык китайских СМИ, включая газеты, журналы, телевидение, радио, интернет. Курс включает в себя глубокое понимание как содержания выбранных материалов, так и языковых характеристик языка: структуры, словарного запаса и стиля. Основное внимание уделяется улучшению понимания прочитанного посредством изучения, анализа и обсуждения широкого спектра тем в китайских СМИ.
Китайский язык (уровень Intermediate)Курс развивает лингвистическую и культурную компетенцию студентов. При работе с текстами учащиеся должны интерпретировать, рассказывать, описывать и обсуждать темы, начиная от реального опыта и личных воспоминаний до исторических событий. Различные аспекты китайской культуры и общества будут представлены через групповые мероприятия.
Китайскийязык (уровень Pre-Intermediate)Этот курс предназначен для студентов, которые обладают достаточными базовыми знаниями по фонетике, морфологии и синтаксису китайского языка и имеют опыт повседневной речи на китайском языке. Курс поможет улучшить акценты студентов, их правильную интонацию и знание грамматики китайского языка, а также познакомит с основными функциями функциональных стилей китайского языка.
Китайскийязык (уровень Upper Intermediate)Курс предлагает китайский язык для ежедневного общения посредством интенсивного изучения и практики письменного и разговорного китайского языка. Студенты будут вести беседы и участвовать в обсуждениях в классе на китайском языке по различным темам, связанным с повседневной жизнью, а также научатся писать короткие отрывки из китайских иероглифов.
Китайский язык (Фильмы)Курс делает упор как на устное, так и на текстовое общение через фильмы. Он исследует аспекты китайской культуры и выражение эмоциональных / социальных значений в театральных постановках, которые имитируют реальную жизнь.
Предметно-языковое интегрированное обучение: инструменты планированияЭтот курс предоставляет полезное руководство для общего планирования основанной на контенте интегрированной учебной программы. Студенты узнают, какие шаги необходимо предпринять для разработки классов и уроков с использованием методологий CLIL — Content Integrated Language Learning.
Семинар по творческому письмуЭтот курс письма предназначен для обучения студентов основным стратегиям сбора идей для письма, критического чтения и пересмотра прозы (в основном художественной литературы). Курс предусматривает обсуждение работ установленными авторами и студентами.
Введение в сценарное мастерствоЭтот курс знакомит студентов с основами написания сценариев. Курсовая работа включает в себя чтение соответствующей драматической и кинематографической теории, изучение подготовленных сценариев и выполнение еженедельных письменных заданий.

Теория коммуникации и международные связи с общественностью (PR)

О профессии

В 21 веке профессия PR-специалиста чрезвычайно популярна в международном поликультурном пространстве. Профессионалы в области связей с общественностью осуществляют взаимодействие со СМИ, организуют различные профильные мероприятия, а в последнее время еще и поддерживают медиаприсутствие компании в социальных сетях. Задача специалиста по связям с общественностью заключается в том, чтобы подобрать оптимальные каналы связи с целевой аудиторией компании Целевая аудитория обычно делится на сегменты, поэтому специалисту необходимо задействовать различные PR-инструменты. В обязанности PR-менеджера, как правило, входит подготовка и выпуск пресс-релизов, организация пресс-конференций, туров и презентаций для журналистов, ответы на запросы представителей СМИ, подготовка руководства к интервью и выступлениям, общение с журналистами и блогерами, изучение общественного мнения о компании. В зависимости от работодателя задачи могут меняться. Например, в некоторых компаниях специалисты по пиару занимаются социальными сетями (SMM) и поддержкой сайтов, пишут статьи для корпоративных изданий, организуют конгрессно-выставочные события и выполняют другие обязанности.
Специалисты по связям с общественностью – высококвалифицированные профессионалы, которые могут успешно развивать деловые отношения с иностранными партнерами, а также предотвращать межкультурные конфликты. PR-специалист, хорошо знающий человеческую психологию, способен контролировать как отдельные личности, так и группы людей и даже управлять ими.
Выпускники данной программы обладают глубокими знаниями в области теории коммуникации, владеют двумя иностранными языками и дипломатическими навыками. Диплом магистра по профилю «Теория коммуникации и международные связи с общественностью (PR) –Иностранный язык: два иностранных языка» подтверждает статус PR-менеджера высокого международного уровня.


Учебный процесс

Образовательный процесс ведется в России (Институт иностранных языков РУДН) и в Казахстане (Филологический факультет Казахского национального университета им. аль-Фараби). Образовательный процесс базируется на проектной командной работе и нацелен на углубление знаний в области лингвистики и PR-менеджмента.
Студенты осваивают два иностранных языка, изучают особенности международных связей с общественностью, получают знания по менеджменту, маркетингу, рекламе. Основной изучаемый иностранный язык – английский. В качестве второго иностранного языка предлагает испанский, итальянский, немецкий, французский. В рамках учебного процесса используются инновационные методики, новейшие информационно-коммуникационные технологии и современные мультимедийные курсы, качественный учебный материал, новации в области методики преподавания иностранных языков.
Студентам предоставлена возможность самостоятельного выбора направления научно-исследовательской работы, что положительно сказывается на общепрофессиональной подготовке, а в дальнейшем на личном карьерном росте выпускников.


Практика

Практика является ключевой составляющей двухлетней подготовки в магистратуре. Производственная (преддипломная) практика логически и содержательно взаимосвязана с навыками и умениями, полученными практикантом в области основного иностранного языка, а также с освоенными им знаниями в области межкультурной коммуникации, маркетинга, рекламы, менеджмента, делового общения. Студенты овладевают методологией научного творчества, приобретают способность самостоятельно проводить теоретические и экспериментальные исследования, аргументированно излагать полученные результаты. Они одновременно ведут исследовательскую деятельность, пишут статьи, готовят выступления на конференциях и лекции для студенческой аудитории. Практические научные исследования проводятся преимущественно в известных научных библиотеках и учреждениях, научно-исследовательских институтах России и Казахстана, а также в других регионах мира.


Карьера

Возможности трудоустройства для выпускников программы «Теория коммуникации и международные связи с общественностью (PR) – Иностранный язык: два иностранных языка» весьма перспективны. Рынок стран СНГ сегодня концентрирует интересы трансграничного взаимодействия в самых различных сферах жизни – торгово-экономическое и научно-техническое сотрудничество, образование, наука, культура, бизнес….
Выпускники работают в ведущих министерствах России и Казахстана, казахстанских, российских и транснациональных компаниях, национальных центрах международной торговли и торгово-промышленных палатах, дипломатических миссиях в качестве менеджеров высокого уровня, применяя на практике знания в области маркетинга, рекламы и международных связей с общественностью, полученные во время обучения, а кто-то из выпускников даже открывает собственные частные рекламные и PR-агентства. Государственные и частные структуры России и Казахстана охотно принимают на работу выпускников программы «Теория коммуникации и международные связи с общественностью (PR) – Иностранный язык: два иностранных языка» ИИЯ.
Многие выпускники предпочитают посвятить свою жизнь исследовательской деятельности в области лингвистики, современных языков, теории коммуникации. Они работают в университетах и академиях (РУДН, КазНУ им. аль-Фараби, РАНХиГС, Всероссийская академия внешней торговли, поступают на отечественные или зарубежные программы аспирантуры.

Специальности и дисциплины

 по следующим специальностям:

1-02 03 06 Иностранные языки (английский. немецкий), (английский. французский) 

1-02 03 06 Иностранные языки (немецкий, английский) 

1-02 03 08 Иностранный язык (английский) 

 3.Основные преподаваемые дисциплины кафедры, по которым преподавателями разработаны учебные программы:

Список специальных дисциплин

 I.              1-02 03 06 Иностранные языки (английский. немецкий), (английский. французский) 

         Дисциплины обязательного компонента:

  1. Практика устной и письменной речи.
  2. Дискурсивная практика.
  3. Практическая фонетика.
  4. Практическая грамматика.
  5. Функциональная грамматика.
  6. Теоретическая фонетика.
  7. Теоретическая грамматика.
  8. История языка.
  9. Лексикология.
  10.  Зарубежная литература.
  11.  Стилистика.
  12.  Типология родного и иностранного языков.
  13.  Методика преподавания иностранных языков.
  14.  Профессиональное общение.

Дисциплины по выбору:

  1.  Основы межкультурной коммуникации.
  2.  Средства массовой коммуникации.
  3.  Социально-территориальные варианты английского языка.

Дисциплины вузовского компонента:

  1.  Домашнее чтение.
  2.  Основы письменной речи.
  3.  Анализ письменного текста.
  4.  Аудирование.
  5.  Иностранный язык для специальных целей.
  6.  Практический курс лингвокультурологии.
  7.  Общественно-политический дискурс.
  8.  Теория и практика письменного перевода.
  9. Практика устного перевода.

II. 1-02 03 06 Иностранные языки (немецкий, английский) 

  1. Практика устной и письменной речи.
  2. Практика устной и письменной речи (2-ой иностранный язык).
  3. Практическая фонетика.
  4. Практическая фонетика (2-ой иностранный язык).
  5. Практическая грамматика.
  6. Практическая грамматика (2-ой иностранный язык).
  7. Лингвострановедение 2-го иностранного языка.
  8. Теоретический курс 2-го иностранного языка. 

III. Специальность 1-25 01 03 «Мировая экономика»

  1. Иностранный язык (английский).
  2. Иностранный язык (1-ый).
  3. Иностранный язык (1-ый): профессиональный.
  4. Иностранный язык (2-ой).
  5. Иностранный язык (2-ой): профессиональный.
  6. Иностранный язык (2-ой): бизнес-чтение и перевод.
  7. Иностранный язык (2-ой): бизнес-коммуникации на иностранном языке.

IV. Специальность 1-02 01 02-04  «История. Английский язык»

  1. Практика английского языка.
  2. Методика преподавания английского языка.
  3. Страноведение, культура и литература страны изучаемого языка.
  4. Профессиональные отношения на английском языке.
  5. Теоретическая лингвистика и сравнительная типология языков.
  6. Теория и практика перевода.
  7. Дискурсивная практика.

 

Магистерская подготовка

по специальности 1-21 80 03 «Германские языки (английский)»

  1. Концептуальные основы современной лингвистики.
  2. Лингвистика текста.
  3. Современные проблемы социолингвистики.

Список дисциплин социально-гуманитарного цикла,

закрепленных за кафедрой теории и практики английского языка 

  1. Иностранный язык (английский)

1.1 Белорусская филология

1.2 Русская филология

1.3 География (научно-педагогическая деятельность)

1.4 История отечественная и всеобщая

1.5 Музейное дело и охрана историко-культурного наследия

1.6 Правоведение

2 Спецтерминология на иностранном языке

2. 1 История отечественная и всеобщая

2.2 Музейное дело и охрана историко-культурного наследия

3иИностранный язык (испанский)

3 3.1 Правоведение

3.2 Музейное дело и охрана историко-культурного наследия

 

Список специальных дисциплин,

закрепленных за кафедрой теории и практики английского языка

(заочный факультет)

 I. Специальность 1-02 03 08 «Иностранный язык (английский)»

          Дисциплины обязательного компонента:

  1. Практика устной и письменной речи.
  2. Дискурсивная практика.
  3. Практическая фонетика.
  4. Практическая грамматика.
  5. Функциональная грамматика.
  6. Теоретическая фонетика.
  7. Теоретическая грамматика.
  8. История языка.
  9. Лексикология.
  10. Зарубежная литература.
  11. Стилистика.
  12. Типология родного и иностранного языков.
  13. Методика преподавания иностранных языков.
  14. Страноведение.
  15. Профессиональное общение.

 Дисциплины по выбору.

  1. Основы межкультурной коммуникации.
  2. Лингвистическая семантика.
  3. Социально-территориальные варианты английского языка.

 Дисциплины вузовского компонента:

  1. Домашнее чтение.
  2. Основы письменной речи.
  3. Анализ письменного текста.
  4. Аудирование иноязычной речи.
  5. Дискурс печатных средств массовой информации.
  6. Иностранный язык для специальных целей.
  7. Практический курс лингвокультурологии.
  8. Общественно-политический дискурс.
  9. Теория и практика письменного перевода.

 

Список дисциплин социально-гуманитарного цикла,

закрепленных за кафедрой теории и практики английского языка

(заочный факультет)

 

1. Иностранный язык (английский).

1.1 Белорусская филология.

1.2 Белорусская филология (для выпускников Речицкого педагогического колледжа).

1.3 Русская филология.

1.4 Русская филология (сокращенная форма обучения).

1.5 География (научно-педагогическая деятельность)

1.6 История отечественная и всеобщая.

1.7 Правоведение.

1.8 Правоведение (сокращенная форма обучения).

 

2. Иностранный язык (испанский).

2.1 Психология.

2.2 Бухгалтерский учет, анализ и аудит в банках.

2.3 Бухгалтерский учет, анализ и аудит в коммерческих и некоммерческих организациях.

2.4 Правоведение.

 

Изучение современных и древних языков

ИМОМИ обеспечивает серьезную лингвистическую подготовку студентов.

Два иностранных языка изучаются на направлениях «Международные отношения», «Зарубежное регионоведение» (со второго семестра, в первом семестре предоставляем возможность заниматься на факультативе) и «Туризм» (с 3 курса).

Один иностранный язык изучается на направлениях «Политология», «История» и «Реклама и связи с общественностью».

Древние языки изучаются на направлении «История»:
  • древнегреческий
  • древнерусский
  • латинский

 Лингвистическая подготовка студентов ИМОМИ

(2021-2022 учебный год)


Направления подготовки

Бакалавриат

Магистратура

Первый язык

Второй язык
«с нуля»

Первый язык

Второй язык

(продолжающий)

Второй язык

(«с нуля»)

Международные отношения

английский /
немецкий/ французский

английский
немецкий французский испанский китайский  арабский
армянский турецкий
корейский

английский/

немецкий/

французский

немецкий/

французский

арабский

китайский

армянский

турецкий

французский 

немецкий

испанский

корейский

армянский

Зарубежное регионоведение

 

 

 

 

 

английский /
немецкий/ французский

 

 

 

английский
немецкий
французский испанский арабский 
армянский
 китайский 
 турецкий
корейский

английский/

немецкий/

французский

немецкий/ французский арабский китайский армянский турецкий корейский

французский

немецкий

испанский

корейский

армянский

 

Туризм

английский /
немецкий /
французский

немецкий (1 группа)

турецкий

(с 3 курса)

     

Политология

История

английский /
немецкий /
французский

 

английский /
немецкий /
французский

   

Реклама и связи с общественностью

английский /
немецкий /
французский

       

В нашей команде лучшие преподаватели, среди которых кандидаты филологических и политических наук.

Лингвистическую подготовку в ИМОМИ отличают:
  • использование новейших методик и хорошо зарекомендовавших себя учебных материалов
  • взаимодействие с ведущими лингвистическими центрами России (кафедрами иностранных языков МГИМО (У), МГУ и РУДН) и других стран
  • приглашение преподавателей-носителей языка
  • встречи и занятия с иностранными студентами, представителями международных образовательных программ
  • сотрудничество с университетами Руана, Парижа и Перпиньяна (Франция), Тайбэйским педагогическим университетом и Томканским университетом (Тайвань), Даляньским университетом иностранных языков и Сычуаньским университетом (Китай), языковыми школами Regent Language School (Великобритания) и Friedländer-Schule в Берлине (Германия)
 
Ежегодно на базе ИМОМИ проходит Всероссийская студенческая олимпиада по иностранным языкам «Terra Linguarum», что подтверждает высокий профессиональный уровень наших преподавателей.

 

Интенсивная лингвистическая подготовка студентов Института в ходе основного учебного процесса включает:
  • Практику иностранного языка
  • Деловое общение
  • Страноведение (преподается на иностранных языках)
  • Курсы по выбору (дипломатическая переписка, теория и практика перевода, межкультурная коммуникация)
  • Языковую и переводческую практики студентов
  • Зарубежные научные и языковые стажировки
 
Студенты ИМОМИ участвуют в дополнительных языковых программах:
  • Программа дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
  • Возможность получения сертификатов международно-коммуникативного и лингвокультурного профиля – ведется подготовка студентов к сдаче экзамена Cambridge ESOL Level 2 Certificate in ESOL International
  • Дополнительные языковые курсы – изучение в течение года испанского, английского, немецкого и  французского языков; по окончании выдается Сертификат ННГУ
  • В Институте проводятся языковые занятия для аспирантов по подготовке к сдаче кандидатского экзамена.

 

Контакты:

  • Учебный офис №1 (каб. 208):
  •  +7 (831) 462 35 03

Кафедра иностранных языков и лингвокультурологии (каб. 316):

  • +7 (831) 462 32 46 (понедельник-пятница, 10.00-15.00)
  • e-mail: [email protected]

Кафедра восточных языков и лингвокультурологии (каб. 317):

  • +7 (831) 462 35 13 (понедельник-пятница  10.00-15.00)
  • e-mail: [email protected]

Иностранный язык в профессиях

Владение иностранными языками – несомненно, полезное умение. Оно расширяет не только кругозор человека, но и его возможности в профессиональной деятельности. Такой пункт в резюме, как знание одного или нескольких  иностранных языков, явно будет плюсом для соискателя какой-либо серьезной должности.

Знание иностранного языка является основой, например, для таких профессий, как переводчик, учитель иностранного языка, дипломат, экскурсовод, журналист-международник и для всех специалистов, при обучении которых в вузе или колледже уделяется особое внимание именно изучению языков.

rating

С другой стороны, зарабатывать в качестве переводчика можно, даже не имея специального образования. Для устного переводчика достаточно уверенно владеть языком и бегло на нем разговаривать. Специалист, занимающийся письменными переводами, должен хорошо ориентироваться в специальной терминологии, присущей тем или иным видам текста (технические, медицинские, инженерные и др.).

Однако и во многих других профессиях, напрямую не связанных со знанием языков, иностранный может очень пригодиться. В первую очередь это связано с направлением работы компании. Если организация ориентирована на работу с иностранными партнерами, ведет иностранный бизнес или является представительством международной компании, знание языков будет обязательным для большинства ее сотрудников. Уверенное знание иностранного языка важно для менеджеров по работе с клиентами (в международных компаниях), сотрудников отделов международных связей, стюардесс, программистов, сопровождающих веб-сайты, разработчиков программного обеспечения и мобильных приложений. Во всяком случае, знание иностранного языка для этих профессионалов – залог больших карьерных возможностей.

Самый популярный иностранный язык – это английский. В целом, на сегодня это и самый востребованный язык в сфере бизнеса. Однако в зависимости от местности ситуация может меняться. К примеру, на территории Западной Сибири расположено много предприятий, ведущих бизнес с Германией. В Восточной Сибири и на Дальнем Востоке существует немало компаний, имеющих связи с Китаем, благодаря территориальной близости к этой стране. Значит, на территории этих российских регионов выгодно знать немецкий и китайский. А, к примеру, в США (особенно в южных штатах) востребованным считается испанский язык.

Знание иностранных языков, несомненно, облегчает и поиск работы за рубежом, если это необходимо. Крупные компании, в основном работающие в сфере туризма, отдыха и развлечений, всегда имеют вакансии для аниматоров, воспитателей, танцоров и певцов, поваров, кухонных работников, барменов, официантов, горничных и т. д. Коллектив таких туристических океанских лайнеров обычно интернационален.

Кафедра иностранных языков и перевода

Заведующая кафедрой – профессор, доктор педагогических наук
Лариса Ивановна Корнеева,
руководитель Свердловского регионального отделения Союза переводчиков России

Кафедра осуществляет выпуск дипломированных переводчиков с 1998 года, все выпускники  востребованы на рынке труда, работают в качестве переводчиков в крупных промышленных компаниях, ведущих и главных специалистов со знанием иностранных языков в государственных структурах.

На кафедре представлены все три ступени обучения: бакалавриат, магистратура и аспирантура.

БАКАЛАВРИАТ КАФЕДРЫ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ПЕРЕВОДА

1) Перевод и межкультурная коммуникация

Направление: лингвистика
Квалификация: бакалавр лингвистики

Образовательная траектория:
Устный и письменный перевод в сфере экономики, международного бизнеса, юриспруденции, информационных технологий, коммуникационного менеджмента, межкультурная деловая коммуникация

Кафедра осуществляет подготовку профессиональных переводчиков по двум иностранным языкам: 

Первый иностранный язык: английский или немецкий
Второй иностранный язык: английский, немецкий, французский, китайский
Обучение иностранным языкам на протяжении всех 4-х лет бакалавриата.

Учитывая потребности рынка труда и высокий спрос на переводчиков с немецкого, кафедра предлагает уникальную возможность студентам, изучавшим в школе английский язык, поступить в немецкую группу на  первый курс и, изучая немецкий язык как основной «с нуля», продолжить изучение английского как второго иностранного языка со второго курса.

Ведется подготовка профессионалов устного и письменного перевода.

Учебный план включает следующие переводческие дисциплины:

  • Теория и практика межкультурной коммуникации
  • Практический курс первого иностранного языка (английский, немецкий-по выбору)
  • Практический курс второго иностранного языка (английский, немецкий, французский, китайский– по выбору)
  • Практический курс третьего иностранного языка (испанский, французский, китайский, японский – по выбору)
  • Теория перевода
  • Практический курс перевода первого иностранного языка
  • Практический курс перевода второго иностранного языка
  • История и культура стран изучаемых языков. Лингвострановедение
  • Теоретическая грамматика
  • Теоретическая фонетика
  • Литература стран изучаемых языков.
  • Древние языки и культуры
  • Основы языкознания
  • Русский язык и культура речи

В процессе обучения предоставляется возможность выбора модулей образовательной программы, позволяющих получить углубленные знания и навыки в различных сферах профессиональной деятельности переводчика.

  • Модуль «Экономический перевод»
  • Модуль «Юридический перевод»
  • Модуль «Лингвистическое обеспечение коммуникационного менеджмента»
  • Модуль «Современный IT-перевод»
  • Модуль «Практические основы межкультурной коммуникации: зарубежный опыт»  

Буклет по программе бакалавриата «Перевод и межкультурная коммуникация» можно скачать здесь.


2) Методика преподавания иностранных языков (английский, немецкий)

Направление: педагогическое образование
Квалификация: бакалавр педагогического образования

Студентам предлагается:

  • Изучение двух иностранных языков
  • Инновационные междисциплинарные подходы к обучению с применением новейших методических разработок
  • Занятия с профессионалами высокого уровня, включая преподавателей из других стран
  • Возможность прохождения производственной практики «на рабочем месте», в лучших учебных заведениях г. Екатеринбурга
  • Академическая мобильность в рамках сетевого и международного сотрудничества

Основные модули/дисциплины:

  • Теоретическая педагогика и психология
  • Методики и технологии обучения иностранным языкам
  • Практический курс первого иностранного языка (английский или немецкий)
  • Практический курс второго иностранного языка (немецкий, английский)
  • Основы теории и методики обучения иностранным языкам
  • Теория и практика перевода и межкультурной коммуникации
  • Теория и практика современного педагогического образования
  • Цифровизация языкового образования
  • Проектные и игровые методы обучения иностранным языкам.

Буклет по программе бакалавриата «Методика преподавания иностранных языков (английский, немецкий)» можно скачать здесь.

 

За годы существования кафедры создана солидная база практик: 
Производственная (переводческая) практика наших студентов проходит на промышленных предприятиях Уральского региона, в государственных учреждениях и органах власти, также на частных предприятиях и фирмах.

Учебный процесс обеспечивают высококвалифицированные преподаватели: 

  • доктора педагогических наук, кандидаты наук
  • члены Союза Переводчиков России
  • преподаватели из Германии, США, Кубы, Китая. 

МАГИСТРАТУРА КАФЕДРЫ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ПЕРЕВОДА

Направление: лингвистика
Квалификация: магистр лингвистики

ПРОГРАММЫ МАГИСТРАТУРЫ 
2 ГОДА, ОЧНАЯ ФОРМА ОБУЧЕНИЯ:
 

2 ГОДА, ЗАОЧНАЯ ФОРМА ОБУЧЕНИЯ: 

ВОЗМОЖНОСТИ при обучении в магистратуре кафедры:

  • Изучение нескольких иностранных языков (включая китайский язык) с возможностью сдачи международных экзаменов по английскому, немецкому языкам.
  • Инновационные междисциплинарные подходы к обучению с применением новейших методических разработок.
  • Занятия с профессионалами высокого уровня, членами Союза Переводчиков России, включая преподавателей из других стран.
  • Академическая мобильность в рамках сетевого и международного сотрудничества.

Начиная с 2016 года, на кафедре реализуется программа дополнительного образования с возможностью изучения ДВУХ иностранных языков и получения диплома о втором высшем образовании в дополнение к основному. Программа также предусматривает получение образования В ДИСТАНЦИОННОЙ ФОРМЕ.

До встречи на наших программах бакалавриата, магистратуры и дополнительного образования!

Ждём вас по адресу: 620002, г. Екатеринбург, ул. Мира, 19, ауд. И-519, тел. (343) 375-47-76

Академическая мобильность | Южно-Казахстанский государственный педагогический университет

Образовательная политика академической мобильности началась в Южно-Казахстанском государственном педагогическом университете с 2013 года. С этого года хорошо развита система студенческого обменного обучения с университетами Казахстана и зарубежных стран с внутренней и внешней академической мобильностью.

По внешней академической мобильности в 2015-2016 годах

приказом № 3-141 от 23. 09.2015 г. на обучение в Международную Балтийскую академию в Латвии по трехмесячной учебной программе ІІ курс 5в011900-иностранный язык: два иностранных языка:

1. Байгазы Салтанат Аскаровна-Аскар Айдана Еркинбековна-ІІ курс специальность 5в011900-иностранный язык: два иностранных языка
2. Базарбек Базарол Дауренович-ІІ курс специальность 5в011900-иностранный язык: два иностранных языка
В период с 8 февраля по 6 мая 2016 года приказом №3-204 от 22.12.2015 г. студент, направленный на обучение в Международную Балтийскую академию в Латвийской стране:

Куптлеуова Дана Куанышбаевна-ІІ курс 5в011900-иностранный язык: специальность два иностранных языка

По внешней академической мобильности в 2016-2017 годах

В период с 17 сентября по 15 декабря 2016 г. приказом №3-109 от 15.09.2016 г. на обучение в Международную Балтийскую академию в Латвии направлен ІІІ курс 5в011900 — иностранный язык: два иностранных языка:

Байгазы Салтанат Аскаровна

Айдана Аскар Еркінбекқызы

В период с 28 по 31 мая 2017 года приказом №3-167 от 26. 12.2016 г. студенты, направляемые на обучение в Международную Балтийскую академию в Латвийской стране:

Мырзакарим Ханаим Султанбековна

Туякбай Парасат Утегеновна

По внешней академической мобильности в 2017-2018 годах

Приказом №3-129 от 26.09.2017 г. за период с 1 октября 2017 г. по 13 февраля 2018 г. на обучение в Лодзьский университет в Польше направлен ІІІ курс 5в011900 — иностранный язык: студенты специальности два иностранных языка:

1. Жакия Мадина Талгатовна

2. Сатиева Нурида Кайратовна

Приказом №3-128 от 26.09.2017 г. за период с 1 октября 2017 г. по 20 января 2018 г. на обучение в Международную Балтийскую академию в Латвии направлен III курс специальности 5в011900 — иностранный язык: два иностранных языка:

1. Темирова Мадина Зауркызы

2. Абдиева Гультаза Мухтаровна

3. Батырбай Диана Талгатовна

4. Камитжанова Наргиза Бахытжановна

Приказом №3-139 от 05.10.2017 г. на период с 7 октября 2017 г. по 28 февраля 2018 г. на обучение в Международную Балтийскую академию в Латвии — IV курс 5в011900 — иностранный язык: студенты, допущенные по специальности два иностранных языка:

1. Байгазы Салтанат Аскаровна

2. Аскар Айдана Еркинбековна

По внешней академической мобильности в 2018-2019 годах

Приказом №2-237 от 25.09.2018 г. на период с 1 октября 2018 г. по 1 февраля 2019 г. обучаться в Лодзинском университете в Польше — III курс 5в011900-иностранный язык: студенты, обучающиеся по двум специальностям иностранного языка:

1. Махмудова Шохсанам Шуюсуфовна

2. Утегалиева Сулу Исагаликовна

3. Бектурсынова Балнур Кулымбековна

4. Сахова Аружан Максатовна

5. Турганбай Гулстан Ерлановна

По внешней академической мобильности в 2019-2020 годах

По внешней академической мобильности филологический факультет кафедра» английский язык » в 2019-2020 учебном году в 3 семестре по специальности 5в011900 — «иностранный язык: два иностранных языка» группа 119-18

1) Иоанн Салтанат,

2) Бекмурза Аружан,

3) Алпысбай Дана учился в университете Карой Эстерхази, Венгрия, г. Эгер, по кредитной технологии обучения.

Студентка 3 курса группы 119-27 специальности 5в011900 — » иностранный язык: два иностранных языка » Тажибаева Айнур обучалась по кредитной технологии обучения в Лодзинском университете в Польше.

По внешней академической мобильности в 2019-2020 годах

Студенты 3 курса специальности 5в011900 — «иностранный язык: два иностранных языка» в 5 семестре по группам 119-17

1) Альмухан Салтанат,

Из группы 119-27

2) Кидирбаева Бальзия

3) Сабит Улбике

Обучался по кредитной технологии в университете Карой Эстерхази, Венгрия, город Эгер.

Специальность 5в011900 — » иностранный язык: два иностранных языка » в 7 семестре с группой 119-86

4) Акбулатова Айдана обучалась по кредитной технологии обучения в Университете Карой Эстерхази, г. Эгер, Венгрия.

По внутренней академической мобильности в 2020-2021 годах

По внутренней академической мобильности по специальности «5в011900-иностранный язык: два иностранных языка» обучаются в ОКГПУ Абдурашидова Айдин, Надирбек Аяулым из Северо-Казахстанского государственного университета им. М. Козыбаева в группе 119-17 учебных курсов 4 курса.

Муталтиб Феруза из Актюбинского государственного университета им. К. Жубанова обучается в ЮКГПУ на 4 курсе по технологии обучения.

Иностранный язык: два иностранных языка

Магистр наук – это ученый средней школы, высокообразованный специалист, готовит квалифицированных специалистов для преподавания и проведения научных исследований в соответствии с выбранной специальностью.

Миссия специальности — создание благоприятных условий для последипломного профессионального образования и подготовки высококвалифицированных, конкурентоспособных специалистов в области иноязычного образования. Учебный план специальности «6М011900-Иностранный язык: два иностранных языка» разработан в соответствии с ГОСО РК.Подготовка образовательной программы ведется по общим факультативным занятиям (ОЭПП) и дополнительным факультативным занятиям (Депп).

ОЭПП «Обновленная педагогическая парадигма иноязычного образования»

Цель программы — подготовка высококвалифицированных преподавателей вузов, тренеров и исследователей в соответствии с требованиями обновленной парадигмы иноязычного образования и государственной программы на 2011-2020 годы.

Задачи программы: определить сущность модернизации иноязычного образования; анализировать методологические основы методической системы обучения иностранному языку; определить эффективные организационные формы и методы учебных занятий в школе и вузе на основе моделирования иноязычного общения.

Основными задачами магистранта являются:

  • Анализ научно-методических подходов к решению новых методологических проблем;
  • Организация информационно-поисковой и аналитической исследовательской работы по актуальным вопросам методики иноязычного образования;
  • Сравнительный анализ методов и форм обучения иностранным языкам;
  • Моделирование процесса обучения в соответствии с обновленной парадигмой иноязычного образования;
  • Разработка научно обоснованных теоретических положений и практических рекомендаций по использованию эффективных методов и технологий в новых условиях;
  • Апробация научно-исследовательских проектов на практике;
  • Методическая организация учебной деятельности студентов в вузе в период прохождения научно-педагогических практик.

Магистрант составляет по своей образовательной программе изучение дисциплины обязательного цикла и дисциплины специализации по выбору с учетом специфики специальности и специализации.

Возможность обучения в магистратуре

Ежегодно на кафедре последипломного образования проводятся научно-теоретические конференции, «круглые столы», посвященные обсуждению основных аспектов иноязычного образования.

Магистры также могут участвовать в онлайн-семинарах и форумах по методике обучения иностранным языкам.

Студенты магистратуры

могут работать самостоятельно в читальных залах, Американской библиотеке, лингафонных кабинетах, компьютерных классах, электронных читальных залах, оснащенных современным оборудованием. Ежегодно магистранты направляются на стажировку по специальности за границу. Кроме того, выпускники, сдавшие сессию на «отлично» и «хорошо», могут принять участие в программе академической мобильности по обмену за рубежом.

В последние годы в магистратуре стало традицией привлекать иностранных преподавателей, тем самым расширяя и углубляя знания магистрантов по различным дисциплинам специальности.

  • Продолжительность: 2 года
  • Обучение осуществляется за счет бюджета (гранта) и за плату
  • Форма обучения: очная

По окончании КазУМОиЗЯ им. Абылай хана выдается диплом государственного образца

(PDF) Одновременное изучение двух иностранных языков, английского и французского, взрослыми учащимися, говорящими на персидском языке

www.ccsenet.org/ies Международные исследования в области образования, том. 6, № 10; 2013

76

что группа B лучше, чем группа A по французскому языку. Однако результаты не показывают существенной разницы.

Тем не менее, мы считаем, что группа Б могла тратить меньше времени на изучение и обучение, и поэтому процесс обучения был проще

с группой Б.

Мы могли бы сделать вывод, что одновременное обучение не только не препятствует изучению языков, но и

может быть мотивирующим фактором, который является самой важной динамикой в ​​языковом классе.Тем не менее, мы не утверждаем, что наши результаты могут быть применимы ко всем случаям, но твердо признаем, что этот проект может по праву служить предварительным

к таким образовательным программам и служить базой для более крупных исследований того же характера, в том числе не менее 100

участников, принимая во внимание такие факторы, как отношение учащихся, характер, взаимодействие, личность,

личная жизнь, умственные занятия, пол, как учителя, так и ученики, смешанные или однополые классы, а также интенсивность занятий

, интенсивные курсы, количество занятий в неделю и изменение каждого языка.

Ссылки

Абуталеби, Дж. (2008). Нейронные аспекты репрезентации второго языка и языкового контроля. Acta Psychologica,

128, 466-478. http://dx.doi.org/10.1016/j.actpsy.2008.03.014

Белосток, Э. (2008). Двуязычие: хорошее, плохое и безразличное. Двуязычие: Язык и

Познание, 12(1), 3-11. http://dx.doi.org/10.1017/S1366728908003477

Bregy, A.L., Brohy, C., & Fuchs, G. (2000). Опыт предварительного двуязычного обучения: результаты первых курсов

месяца и Сиона на конец 2 года первого года обучения: Année 1998/1999.Невшатель: Институт романа

исследований и педагогической документации.

Капель Г. и Менанд Р. (2009 г.). Новое такси. Париж: Хашетт.

Фишер, С.Э., и Шарфф, К. (2009). FOXP2 как молекулярное окно в речь и язык. Тенденции генетики,

25, 166-177. http://dx.doi.org/10.1016/j.tig.2009.03.002

Germain, C., & Netten, J. (2011). Влияние концепции владения вторым или иностранным языком на

la conception de la langue et de son enseignement.Синергия Китай, 6, 25-36.

Жермен, К., и Неттен, Дж. (2012). Новая парадигма изучения второго или иностранного языка: нейролингвистический подход

. Нейрообразование, 1(1), 85-114.

Голлан, Т. Х., Феннема-Нотестин, К., Монтойя, Р. И., и Джерниган, Т. Л. (2007). Влияние двуязычия на результаты теста на именование Boston

. Журнал Международного нейропсихологического общества, 13, 197-208.

Голлан, Т. Х., Монтойя, Р. И., Сера, К.и Сандовал, TC (2008). Большее использование почти всегда означает меньший эффект частоты

: старение, двуязычие и гипотеза о более слабых связях. Журнал памяти и языка,

58, 787–814. http://dx.doi.org/10.1016/j.jml.2007.07.001

Каушанская М. и Мариан В. (2007). Двуязычная языковая обработка и интерференция у двуязычных: свидетельство

по отслеживанию взгляда и названию изображений. Изучение языков, 57, 119–163.

http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9922.2007.00401.x

Келлерман, Э. (1991). Компенсационные стратегии в исследовании второго языка: критика, пересмотр и некоторые (не-) последствия для класса. В Р. Филлипсон, Э. Келлерман, Л. Селинкер, М. Шарвуд Смит и

М. Суэйн (ред.), Исследование педагогики иностранного / второго языка (стр. 142–161). Клеведон: Многоязычный

Имеет значение.

Ким, К.Х.С., Релкин, Н.Р., Ли К.М. и Хирш Дж. (1997). Отдельные области коры, связанные с родным и

вторым языком.Природа, 388 (6638), 171–174. http://dx.doi.org/10.1038/40623

Кинселла, К. (2009 г.). Исследование успешности поздних изучающих французский язык. Неопубликованная

докторская диссертацияТринити-колледж, Дублин, Ирландия.

Кролл, Дж. Ф., Бобб, С. К., и Воднецка, З. (2006). Языковая избирательность является исключением, а не правилом: Аргументы

против фиксированного локуса языкового выбора в двуязычной речи. Билингвизм: язык и познание, 9,

119-135.http://dx.doi.org/10.1017/S1366728906002483

Мелер, Дж., Палье, К., и Кристоф, А. (1996). Познавательная психология и овладение языками. Мини-синтез:

Нейронауки, номер

°

специальный, 12(96), 94–99.

Мияке, А., Фридман, Н.П., Эмерсон, М.Дж., Витцки, А.Х., и Хауэртер, А. (2000). Единство и разнообразие

управляющих функций и их вклад в сложные задачи «лобной доли»: анализ скрытых переменных.

Когнитивная психология, 41, 49–100. http://dx.doi.org/10.1006/cogp.1999.0734

Изучение двух языков одновременно? Вот 9 советов, которые вы должны использовать

Нравится ли вам жить на грани?

Вы человек крайностей?

Вы делаете все на 200%?

Тогда держу пари, что ты учишь два языка одновременно , не так ли?

Для тех из вас, чей аппетит к изучению языков настолько ненасытен, что одного языка за раз просто недостаточно, чтобы удовлетворить вас, или для тех из вас, кто просто хочет добавить изюминку в изучение языка, вот девять советов, которые помогут вы начинаете изучать два языка одновременно — и ваш мозг не взорвется.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Зачем учить два языка одновременно?

Некоторые люди могут предположить, что вы захотите изучать два языка одновременно только в том случае, если в вас есть здоровая жилка мазохизма. В этом есть доля правды: если вы подходите к изучению двух языков одновременно так же, как к изучению одного языка, вы напрашиваетесь на неприятности (помните, в худшем случае ваш мозг взорвется, а не красивый результат)

Однако, если вы начнете с плана игры, в котором используется тот факт, что вы изучаете два языка одновременно, вы не только докажете, что скептики ошибались, но и обнаружите, что изучение двух языков одновременно — это уникальная выгода. опыт .

Изучение двух языков одновременно развивает ваш ум совершенно по-новому. Необходимость часто переключаться между новыми языками держит вас в напряжении и, в конечном счете, провоцирует вас быть более активными в том, как вы подходите к изучению языков и организации своего времени. И решение проблемы одновременного изучения двух языков не просто вдохновляет само по себе — оттачивает ваши языковые навыки таким образом, что изучение будущих языков станет быстрее и проще.

Если и есть что-то, что отличает успешных изучающих язык, так это знание того, что изучение языка — это навык, который можно развивать. И ничто не делает вас лучше в изучении языка, чем изучение двух языков одновременно. Если изучение языка сделает вас лучше во всем в будущем на и сделает вас более гибким мыслителем , то изучение двух языков одновременно сделает вас вдвойне лучше во всем, сделав ваш мозг совершенно эластичным.

Таким образом, одновременное изучение двух языков — палка о двух концах. Достаточно сложно понять, как выучить только один язык! Если вы будете бессистемно заниматься изучением двух языков за раз, вы можете вскоре сдаться. Но если вы измените свои стратегии изучения языка, используя некоторые из представленных здесь советов, и полностью посвятите себя удвоению усилий в изучении языка, вы обнаружите, что способны на вещи, о которых никогда не думали.

9 отличных советов по изучению двух языков одновременно

1. Изучайте разные языки

На первый взгляд изучение двух похожих языков одновременно может показаться хорошей идеей. В конце концов, если два языка имеют много общего словарного запаса и структуры, разве изучение обоих языков одновременно не похоже на изучение одного языка?

Правда, однако, в том, что никогда, никогда, никогда не будет хорошей идеей изучать два взаимно понятных (или даже умеренно похожих) языка одновременно, если только от этого не зависит ваша жизнь — и даже в этом случае вы, возможно, захотите хороший взгляд на ваши варианты.При одновременном изучении двух языков в первую очередь нужно сделать все возможное, чтобы свести к минимуму то, что я назову фактором путаницы , — вероятность того, что слова и грамматика двух языков будут перепутаны.

Это ваша мантра при одновременном изучении двух языков: минимизировать фактор путаницы . Большинство советов здесь, по сути, являются способами минимизировать фактор путаницы. И изучение двух языков, которые похожи друг на друга одновременно, гарантирует, что путаница почти неизбежна.Изучение двух очень похожих языков одновременно похоже на знакомство с однояйцевыми близнецами в одно и то же время. Это просто не очень хорошая идея.

Так что, если вы уже учите испанский, отложите итальянский и займитесь финским. Или, если два языка, которые вы изучаете, используют разные сценарии, тем лучше. Испанский и китайский — отличное сочетание — у них нет абсолютно ничего общего, и если вы выучите их как англоговорящий, у вас на кончиках пальцев (но, надеюсь, не на кончике языка) будут три самых распространенных в мире языка. ).

По той же причине одновременное изучение двух «простых» романских языков, как правило, не такое умное решение, как кажется. Если вы пойдете по пути изучения испанского и португальского вместе, вы обнаружите, что ваше изучение языка более точно следует пяти стадиям горя, чем десяти стадиям изучения испанской грамматики.

Но если вы выберете два языка, у которых мало общего, вы, как ни парадоксально, получите более широкую перспективу и в то же время облегчите себе жизнь.

2. Сопоставьте больше и меньше знакомых языков

Один из способов упростить процесс изучения двух языков одновременно — выбрать для изучения один более знакомый и один менее знакомый язык. Если вы уже немного говорите по-итальянски, например, французский и русский могут хорошо сочетаться.

Идея заключается в том, что большая часть структуры итальянского языка и часть словарного запаса будут перенесены на французский, так что вы будете учить русский с нуля и учить другой романский язык, а не учить два языка с нуля.Обратите внимание, что этот подход отличается от одновременного изучения итальянского и французского языков , поскольку он предполагает построение языка, который вы уже усвоили. Это также помогает свести к минимуму фактор путаницы, поскольку два языка, которые вы изучаете, становятся «таким, как итальянский» и «странным», а не просто двумя неизвестными.

Если вы не знаете никаких языков, кроме английского, и решили изучать два языка одновременно в качестве первого шага в изучении языка — вы, смельчаки, — есть вариант этой техники, который включает в себя изучение одного языка, который легче для вас. Англоговорящих подобрать и тот, что вообще сложнее.Например, голландский и корейский.

Ознакомьтесь с этой инфографикой, чтобы получить представление о самых простых и самых сложных языках для носителей английского языка, чтобы вы знали, во что ввязываетесь.

3. Выберите приоритетный язык

Если вы все еще не уверены, стоит ли сразу переходить на два языка, вы можете установить «приоритетный» язык . Таким образом, вы можете работать на двух языках одновременно, но знаете, что вы, по крайней мере, уйдете с одним новым языком в своем многоязычном поясе.

Даже если вы абсолютно уверены, что речь идет о двух языках, установка приоритетного языка — это эффективный способ свести к минимуму фактор путаницы — так же, как проще съесть одно блюдо и один десерт, вы найдете свой аппетит для изучения языка расширяется, когда у вас есть один «приоритетный» и один «дополнительный» язык на столе. Более быстрый прогресс в изучении одного из двух языков, над которыми вы работаете, поможет предотвратить ощущение беготни на месте, которое иногда может возникнуть у изучающих два языка одновременно.

4. Планируйте, сколько времени вы потратите на каждый язык

Изучение двух языков одновременно — это упражнение в тайм-менеджменте. Это действие по натянутому канату, которое работает только в том случае, если вы заранее что-то планируете.

Первый шаг — принять тот факт, что если вы изучаете два языка одновременно, вас ждет более длинная кривая обучения, чем если бы вы ориентировались на один язык . Просто дела займут больше времени. Хотя выучить второй язык определенно легче, чем выучить первый язык, изучение двух языков одновременно действительно может быть в два раза сложнее, чем изучение одного.

Если вам нужна скорость, два языка могут не подойти. Но если ваша цель состоит в том, чтобы бросить себе вызов и расширить свой кругозор, лучше предварить двойную попытку изучения языка здоровой дозой терпения , чтобы вы могли быть готовы и пережить времена, которые кажутся медленными.

Когда вы будете готовы к другому темпу, который влечет за собой изучение языка «два в одном», более чем стоит спланировать, как именно вы собираетесь делить свое время между двумя языками, которыми вы занимаетесь. Если вы можете составить распорядок дня, тем лучше. И убедитесь, что вы регулярно практикуетесь в обоих языках. Если вы изучаете один язык в течение недели, затем на следующей неделе занимаетесь другим языком и так далее, вы, скорее всего, окажетесь в танце «шаг вперед-шаг назад», который заканчивается точно там же, где вы начали!

Заблаговременное планирование можно комбинировать и сочетать с двумя упомянутыми выше методами — сочетанием более/менее знакомых языков и выбором приоритетного языка — по-разному.Например, если вы хотите изучать голландский и корейский языки, вы можете установить корейский язык в качестве приоритетного и тратить 85% своего времени на корейский, оставив голландский в качестве вишенки на вершине вашего изучения языка.

Или вы можете выбрать более сбалансированный подход, разделив свое время 55%/45% между голландским и корейским соответственно и быстрее продвигаясь по голландскому языку. Как бы вы ни решили это сделать, вам нужно (1) убедиться, что вы не просто ходите по канату изо дня в день, и (2) иметь четкое представление о том, каковы ваши цели и где именно вы хотите ходить по канату, чтобы взять вас в любом случае.

5. Придайте двум языкам отдельные «идентичности»

Большая часть минимизации фактора путаницы, по сути, сводится к тому, чтобы дать двум языкам, которые вы изучаете, сильные и четкие тождества в вашем уме. В конце концов, возможно, лучший способ сделать это — через погружение — чем больше вы используете данный язык в реальных жизненных ситуациях, тем больше вы усваиваете его как нечто, имеющее самотождественность. Применение языков, которые вы изучаете, на практике творит чудеса, помогая вам сохранить их отличие.

Один из способов погрузиться в онлайн — это FluentU , иммерсивная платформа для изучения языков.

Вы также можете попробовать раскрасить материалы для изучения языка , чтобы усилить различие между двумя языками. Например, если вы изучаете испанский и китайский языки, попробуйте сделать все карточки с испанским красным, а все карточки с китайским — синим. Затем, по желанию, напоминайте себе каждый день:

Испанский красный,
Китайский синий,
Я выучу оба,
Если это будет последнее, что я сделаю!

6.

Практикуйте оба языка одновременно, переводя между ними

Одна из лучших причин для одновременного изучения двух языков заключается в том, что это открывает новые, более эффективные стратегии обучения. Когда вы изучаете один язык за раз, вы рискуете связать все обратно с вашим родным языком и сделать язык, на котором вы уже бегло говорите, своим постоянным ориентиром, так что новый язык станет «расширением» языка, которым вы владеете. знакомы, а не то, что вы усваиваете на глубоком, интуитивном уровне.

Но когда вы изучаете два языка одновременно, вы можете попрактиковаться в переводе, избавившись от английского посредника. : Просто переводите между двумя новыми языками, которые вы изучаете! Кроме того, что это упражнение дает вам возможность работать на обоих языках одновременно, это упражнение помогает вам «думать» на языках, которые вы изучаете, а не постоянно возвращаться к своему привычному языку.

Вы можете повысить ставку, переводя на разные языки и языковых средств. Например, если вы изучаете испанский и китайский языки, попробуйте написать отрывок на испанском, а затем устно перевести его на китайский. Конечно, это немного похоже на одновременное поглаживание головы и поглаживание живота, но разница в том, что вы многому научитесь и, вероятно, получите больше удовольствия.

7. Перепутайте карточки, чтобы учить оба языка одновременно

Вот еще один способ смешать вещи (буквально) с многоязычной многозадачностью. Если вам нравится изучать язык с помощью большого количества карточек, возьмите несколько карточек для обоих языков и смешайте их вместе, чтобы проверить себя на обоих языках одновременно .Помимо того, что вы можете практиковать два языка одновременно, эта техника позволяет вашему мозгу быстро переключаться между разными языками, которые вы изучаете, — навык, который сделает вас более эффективным в изучении языка «два в одном».

Теперь, если вы скептик, вы можете подумать: а разве вы не говорили, что важно свести к минимуму фактор путаницы и разделить два языка? Так разве такие упражнения, как смешивание карточек и перевод с одного языка на другой, не являются плохой идеей?

Ну, я утверждаю, что, хотя важно выбрать два очень разных языка, чтобы избежать путаницы, быстрое переключение между двумя выбранными вами языками парадоксальным образом помогает вам разделить их. Практика переключения с одного языка на другой в мгновение ока поможет вам развить гибкость, необходимую для разделения двух языков и чередования туда и обратно без перегрузки.

8. Попробуйте изучать одни и те же темы на обоих языках одновременно

Поскольку вы, вероятно, уже планируете свой график изучения языка «два в одном» заранее (если нет, не говорите, что я вас не предупреждал!), поэкспериментируйте, продвинувшись еще дальше, и на самом деле планируйте to делать одни и те же темы на обоих языках сразу .

Зачем утруждать себя этим? Ответ исходит из психологического эффекта, известного как «прайминг». Прайминг связан с тем, как то, о чем вы думаете сейчас, влияет на то, о чем вы будете думать в будущем. Например, если я скажу слово «кошка», а затем попрошу вас немедленно перечислить десять слов, которые приходят на ум, более вероятно, что одним из этих слов будет «собака», а не «картошка» — вы были « подготовлен», чтобы думать о вещах, связанных с кошками.

Точно так же, если вы выучите слово «кошка» на испанском языке, а затем начнете учить это же слово на китайском языке, вы обнаружите, что у вас уже есть кошки в мозгу, поэтому слово на китайском «застревает» в вашей памяти сильнее. без труда.С другой стороны, переход от испанского «кошка» к китайскому «картофелю» требует немного больше накладных расходов, потому что вам нужно отключить небольшую часть вашего мозга, которая думает о кошках, и активировать часть вашего мозга, которая имеет дело с картофелем. . Переключение с испанского «кошка» на китайское «собака» требует меньше усилий, поскольку собаки ассоциируются с кошками.

С другой стороны, если вы действительно хотите выучить испанское «кошка» и китайское «картошка» одновременно, просто сделайте эти два слова более тесно связанными в своем уме, взглянув на эту картинку (или на это, или на это) – вы больше никогда не сможете думать о кошках, не думая также и о картошке!

9.Будьте адаптируемыми

Помните, что в конечном итоге только вы можете судить о том, насколько хорошо ваши стратегии обучения работают на вас. Обратите внимание на то, как идут дела (дневник — отличный способ сделать это) и соответствующим образом скорректируйте план изучения языка . Чем лучше вы адаптируетесь, тем легче вам учить языки, и, к счастью, чем больше вы учите языков, тем лучше вы адаптируетесь! Это, ну, 90 193 вдвойне 90 196 верно, когда вы изучаете два языка одновременно.

Возможно, самый захватывающий аспект одновременного изучения двух языков — быть на переднем крае изучения языков. Люди часто избегают удваивать ставку на изучение языка, потому что подходят к изучению языка два в одном так же, как они подходят к изучению языка по одному. Они приходят к выводу, что трудности изучения двух языков одновременно перевешивают преимущества. В результате существует меньше информации об одновременном изучении двух языков просто потому, что этим занималось меньше людей, а это значит, что у вас есть прекрасная возможность открыть для себя новые интересные техники изучения языка.

Так что воспользуйтесь приведенными здесь советами, действуйте и дайте нам знать, если обнаружите новые интересные трюки!

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

иностранных языков | Центральный Пьемонт

Central Piedmont предлагает различные курсы иностранных языков для общего образования, основных и факультативных кредитов.Хотя в настоящее время степени по иностранным языкам не предлагаются, курсы французского, немецкого, испанского и академического (за кредит) ESL отвечают потребностям и интересам студентов, работающих над получением степени, диплома или сертификата, тех, кто планирует перейти на четырехлетнюю программу обучения. учреждениях, посещающих студентов, которые хотят перевести кредит обратно в свое учебное заведение, и других, которые просто заинтересованы в изучении иностранных языков.

Чему вы научитесь

В растущем плюралистическом обществе наш отдел иностранных языков призван помочь вам овладеть французским, немецким, испанским и академическим английским как вторым/иностранным языком (академический ESL/EFL).Изучая культуру, язык и литературу, вы получите более полное представление о разных народах и их обществах.

Если вы не являетесь носителем английского языка, академический ESL/EFL подготовит вас к успешной работе в высших учебных заведениях США. Академический курс ESL/EFl предоставляет знания и практику академического чтения, грамматики, аудирования/разговорной речи и сочинения. Среди других навыков вы научитесь проводить презентации для групп, писать исследовательскую работу и делать заметки на лекциях в классе.Внимание также уделяется вашей культурной осведомленности, особенно академической среды.

Узнайте больше об общеобразовательных требованиях Центрального Пьемонта

Почему стоит выбрать Центральный Пьемонт

Мы предлагаем всем учащимся реальное, практическое, всестороннее образование, чтобы дать им базовые навыки и знания, необходимые для успеха в любой карьере. Чтобы обеспечить полезную и поддерживающую среду, в которой учащиеся могут выполнять курсовую работу и мероприятия, связанные с их курсами французского, испанского, немецкого или академического английского как английского языка, Central Piedmont предлагает две мультимедийные лаборатории для изучения языков.

Сэкономьте деньги, пройдя курсы французского, немецкого, испанского или платные курсы ESL в Central Piedmont. Узнайте, сколько стоит посещение Центрального Пьемонта. Доступна финансовая помощь и стипендии.

Образование в реальном мире

В Центральном Пьемонте ваше образование выходит за рамки того, что вы изучаете в классе. Мы предлагаем многочисленные возможности для улучшения вашего обучения – и для того, чтобы завести друзей, пообщаться и реализовать свои увлечения – через клубы и организации, спорт, мероприятия и мероприятия, возможности лидерства, опыт работы, волонтерский опыт, изобразительное и исполнительское искусство и даже международный опыт.

иностранных языков | Wake Technical Community College

Wake Tech предлагает курсов французского и испанского языков для первого и второго курсов университета. Эти исследования имеют основополагающее значение для надежного и всестороннего образования, а знание иностранного языка делает выпускников более востребованными в современной глобальной экономике.

В большинстве четырехгодичных колледжей и университетов Северной Каролины требуется не менее двух семестров изучения иностранного языка; для некоторых специальностей бакалавриата требуется больше.Студенты должны связаться с четырехлетними учебными заведениями, чтобы узнать о требованиях к иностранному языку для конкретных специальностей.

Носители английского языка , которые не получили кредит колледжа за изучение иностранных языков, должны зарегистрироваться для участия в лекционном курсе уровня 1 (111)  и соответствующем языковом классе (181) . Лингвистические кабинеты дополняют лекции и являются обязательными для курсов лекций по иностранному языку. Лаборатории встречаются в течение двух часов каждую неделю и предоставляют один час переводного кредита.

Учащиеся старших классов

Учащиеся старших классов должны быть зачислены либо в Wake Early College, либо в Career & College Promise (CCP), чтобы иметь возможность проходить курсы иностранных языков для перевода в университет в Wake Tech.

Career & College Promise (CCP) — это программа двойного зачисления в Северной Каролине для старшеклассников. В рамках программы Career & College Promise квалифицированные учащиеся старших классов в Северной Каролине имеют возможность воспользоваться вариантами двойной регистрации, бесплатно, пока они учатся в старшей школе, что позволяет им начать работу и подготовиться к поступлению в колледж.

Как курсы иностранных языков учитываются при переходе на программу CCP для старшей школы?

Студент CCP может получить до 8 часовых семестровых кредитов (SHC) на курсах иностранных языков и сопутствующих лабораторных работах на одном языке, обозначенных как Общеобразовательная курсовая работа в Комплексном соглашении об артикуляции (CAA) в рамках программы Associate in Искусство (P1012C), Ассоциированный инженер (P1052C), Ассоциированный специалист по изобразительному искусству: изобразительное искусство (P1062C) и Ассоциированный научный работник (P1042C).

Перевод колледжа CCP

Эти курсы не являются частью компонента Универсального перевода общего образования. Студенты, закончившие эти курсы с оценкой «C» или выше, получат переводной кредит. Принимающий университет определит, будут ли курсы засчитываться как общеобразовательные, предварительные или факультативные кредиты.

Неуниверситетский перевод SPA 120 курсов

Wake Tech также предлагает испанский язык для работы (SPA 120), но это не курс перевода в университет, и не будет засчитываться для получения степени бакалавра.

Студенты, у которых уже есть навыки испанского языка, преподаваемые в SPA 120, и зачисленные в программы получения степени или сертификата, для которых мы преподаем SPA 120, могут запросить контрольный экзамен для этого непередаваемого курса.

Для сдачи экзамена студенты должны:

  1. Предоставьте доказательства того, что они зарегистрировались и оплатили оспариваемый курс.
  2. Договоритесь с зарегистрированным инструктором о сдаче экзамена во время отпуска и добавления периода в семестре или до окончания предыдущего семестра.
  3. Заполните «Форму запроса на проверку отвода» (форма WT 610). Форма доступна как часть процесса назначения встречи.
  4. Присутствует действительный идентификатор изображения.

Вышеуказанные шаги должны быть выполнены до 10% даты семестра.

Чтобы получить зачетный балл после сдачи контрольного экзамена по SPA 120, студенты должны:

  1. Успешно бросить вызов SPA 120 к концу периода сброса и добавления семестра
  2. Оплатите класс SPA 120 и оставайтесь на нем зарегистрированным.

В конце семестра будет присвоена оценка «X», указывающая на успешное прохождение класса SPA 120. Для программы на получение степени Wake Tech, для которой требуется SPA 120, эти кредиты будут учитываться при выполнении требований по выпуску этой программы, но не учитываются в среднем балле (GPA). Учащиеся, успешно преодолевшие класс SPA 120, должны прекратить посещать запланированную секцию класса SPA 120.

Репетиторство по иностранным языкам

Факультет иностранных языков

предоставляет индивидуальные бесплатные занятия для студентов, зачисленных на курсы перевода в университет Wake Tech в нашем Центре иностранных языков. Преподаватели также поддерживают изучение языка вне класса в рамках проектов Sigma Delta Mu, Honor’s option и Service Learning.


ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ
Мелания Агирре-Рабон
Начальник административного отдела,
Иностранные языки и изящные искусства
Pucher-LeMay Hall 204H (кампус Southern Wake)
Building E 323 (кампус Northern Wake)
919-866-5211 5211
919-866-5211 5211
919-866-5211
защищено]

Бингемтонский университет — Бингемтонский университет: общее образование: знание иностранного языка

Найти информацию о

Текущие и будущие студенты
Квалификационное тестирование
Обучение за границей и стажировки
Не носители английского языка
Студенты с ограниченными возможностями

Текущие и будущие студенты

Иноязычные обозначения в BUBrain

Курсы иностранных языков

обозначаются как FL1 (курс уровня колледжа в первом семестре), FL2 (курс уровня колледжа во втором семестре) или FL3 (курс уровня колледжа в третьем семестре).

Требования к иностранному языку для каталогов с 2013 по 2021 годы

Навыки иностранного языка гарантируются тем, что учащиеся должны сдать утвержденный Курс FL3 (третий семестр уровня колледжа) на одном иностранном языке или утвержденный FL2 (второй семестр на уровне колледжа) курс двух иностранных языков или удовлетворительно выполнить какую-либо другую важную деятельность, требующую второго уровня иностранного языка знание в качестве предварительного условия, например, обучение за границей в неанглоязычной среде или стажировка, обслуживающая людей, которые могут общаться только на языке, отличном от английского.

Студенты могут выполнить требования по иностранному языку до поступления в колледж либо завершив четыре или более единиц одного иностранного языка средней школы с оценка курса в четвертом блоке 85 или выше, или три блока в каждой из двух средних школ языки с оценками по каждому третьему блоку 85 или выше, сдав AP экзамен (или его эквивалент) с оценкой 3 или выше, или путем демонстрации эквивалента мастерство в какой-то другой манере.

Исключения:
  • Требование по иностранному языку не требуется для студентов инженерных факультетов Watson College. программы.
  • Требования к иностранному языку для учащихся Школы медсестер и Программа компьютерных наук Watson College выполняется одним утвержденным курсом колледжа. на иностранном языке на любом уровне.Это требование также может быть выполнено в старшей школе. демонстрируя уровень владения языком, эквивалентный завершению трех или более разделов знание иностранного языка в средней школе с оценкой экзамена Regents или LOTE/Checkpoint B из 85 или выше (или для студентов, не сдавших Regents или LOTE/Checkpoint Экзамен B, оценка курса в третьем блоке 85 или выше).
  • Требования к иностранному языку для переводных студентов в Общественный колледж и по связям с общественностью, Harpur College и School of Management осуществляется утвержденный курс FL2 (второй семестр уровня колледжа) по иностранному языку.Это требование также может быть выполнено в старшей школе, продемонстрировав уровень владения языком, эквивалентный к завершению трех или более единиц иностранного языка в средней школе с Regents или LOTE/Checkpoint B Экзаменационный балл 85 или выше (или для учащихся, не сдавших сдать экзамен Regents или LOTE/Checkpoint B, оценку за курс в третьем блоке от 85 и выше). Дополнительную информацию см. на странице перевода студента.

Примечание: Учащиеся, окончившие языковой курс четвертого уровня средней школы с проходным баллом или язык средней школы третьего уровня с экзаменом Regents или LOTE/Checkpoint B балл 85 или выше (или для учащихся, не сдавших Regents или LOTE/Checkpoint экзамен B, оценка курса 85 или выше) считается сдавшим два экзамена. семестров изучения языка на уровне колледжа и может выполнить требование, заполнив либо курс FL3 (третий семестр на уровне колледжа) этого языка, либо курс FL2 (второй семестр) семестр на уровне колледжа) курс второго иностранного языка.

Требования к иностранному языку для каталогов с 2004 по 2012 годы

Навыки иностранного языка гарантируются тем, что учащиеся должны сдать утвержденный курс третьего семестра уровня колледжа на одном иностранном языке или утвержденный второй семестр курс на двух иностранных языках или удовлетворительно завершить какое-либо другое важное деятельность, требующая владения вторым уровнем иностранного языка в качестве обязательного условия, например, учеба за границей в неанглоязычной среде или стажировка, обслуживающая людей которые могут общаться только на языке, отличном от английского. Учащиеся могут выполнять требования к иностранному языку до поступления в колледж, либо заполнив четыре или более единиц одного иностранного языка средней школы с оценкой курса в четвертом единица 85 или выше, или по три единицы каждого из двух языков средней школы с курсом оценки по каждому третьему блоку 85 или выше при сдаче экзамена AP (или его эквивалента) с оценкой 3 или выше, или продемонстрировав эквивалентное мастерство в каком-либо другом мода.

Исключения:
  • Требование по иностранному языку не требуется для студентов инженерных факультетов Watson College. программы.
  • Требования к иностранному языку для учащихся Школы медсестер и Программа компьютерных наук Watson College выполняется одним утвержденным курсом колледжа. на иностранном языке на любом уровне.Это требование также может быть выполнено в старшей школе. продемонстрировав уровень мастерства, эквивалентный прохождению соответствующих Регентов экзамен по иностранному языку с баллом 85 и выше (или для студентов, сдавших не сдавать экзамен Риджентс, закончив три или более единиц иностранного языка в средней школе язык с оценкой по третьему блоку 85 или выше).
  • Требование по иностранному языку для переводных учащихся любой школы выполнено. по одному утвержденному в колледже курсу иностранного языка любого уровня.Это требование также может быть выполнено в старшей школе, продемонстрировав уровень владения языком, эквивалентный к сдаче соответствующего экзамена по иностранному языку Regents с баллом 85 или выше (или для студентов, не сдавших экзамен Риджентс, сдавших три или более единиц иностранного языка средней школы с оценкой курса в третьем единица 85 или лучше). Дополнительную информацию см. на странице перевода студента.

Примечание: Учащиеся, окончившие языковой курс четвертого уровня средней школы с проходным баллом или язык средней школы третьего уровня с оценкой Риджентс 85 или выше (или, для учащиеся, не сдавшие экзамен Риджентс, оценка по курсу 85 или выше) считаются завершившими два семестра языка на уровне колледжа и могут выполнить требование, пройдя либо курс третьего семестра на уровне колледжа этого языка или второй семестр второго иностранного языка на уровне колледжа.

Требования к иностранному языку для каталогов 2000, 2001, 2002 и 2003 годов

Информация о требованиях к иностранному языку для студентов, поступивших в Бингемтон Университет до осени 2004 г. доступен в разделе «Требования к старому иностранному языку» слева.

Каким требованиям Gen Ed я должен следовать?

Учащиеся следуют общеобразовательной программе, действующей в год поступления в Бингемтонском университете.Например, студенты, поступающие летом 2021 г., осенью 2022 г. или весной 2022 г. будут соответствовать требованиям к общему образованию, как указано в Бюллетень 2021-2022 гг. Как правило, каталожный год студента совпадает с академическим. год, когда он или она поступает в Бингемтонский университет. Если вы не уверены какие требования относятся к вам, обратитесь за помощью в консультационный офис вашей школы.

вернуться к началу

Проверка владения иностранным языком

Учащиеся могут запрашивать проверку владения только теми языками, которые они не изучали. в старшей школе.Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с загружаемой формой «Политика проверки квалификации» (.doc, 48 КБ). Если у вас есть дополнительные вопросы, свяжитесь с вашим консультантом для более подробной информации. Информация.

вернуться к началу

Стажировки на иностранных языках или обучение за границей

Начиная с каталожного 2004 года учащиеся могут выполнять требования по иностранному языку. удовлетворительным завершением какой-либо другой значимой деятельности, требующей второго уровня знание иностранного языка в качестве обязательного условия, например, обучение за границей в неанглоязычной среда или стажировка, обслуживающая людей, которые могут общаться только на языке кроме английского.

Для получения информации о том, как выполнить требования по иностранному языку во время стажировки, прочтите загружаемую форму «Выполнение общеобразовательных требований к иностранному языку через стажировку» (.doc, 43 КБ).

Для получения информации о том, как выполнить требование по иностранному языку во время обучения за границей, свяжитесь с Международным образованием и глобальными инициативами (IEGI) по адресу [email protected] или по телефону x7-2336 или 607-777-2336.

вернуться к началу

Для тех, для кого английский язык не является родным, и для носителей традиционного языка

Носители английского языка, для которых английский язык не является родным, и носители языка, принадлежащего к наследию, могут выполнить требование иностранного языка альтернативными способами. Для получения дополнительной информации прочитайте загружаемая форма Политики проверки квалификации (.документ, 43кб). Если у вас есть дополнительные вопросы, свяжитесь с вашим консультантом для более подробной информации. Информация.

вернуться к началу

учащихся с ограниченными возможностями

Учащиеся с подтвержденной инвалидностью, которые считают, что их инвалидность повлияет на их способности к изучению иностранного языка следует обратиться в Управление по обслуживанию студентов с ограниченными возможностями на доб.7-2686 или 607-777-2686.

вернуться к началу

Должны ли иностранные языки быть обязательными? – Wolfpacket

Уроки иностранного языка являются основным продуктом средней школы, и многие учащиеся CHS изучают испанский, французский или немецкий языки. Часто студенты посещают эти курсы, потому что они должны соответствовать требованиям AG, которые являются обязательными классами для поступления в колледжи UC и CSU.Эти требования диктуют минимум два года обучения иностранному языку, но рекомендуется три года. Кроме того, многие колледжи, помимо UC и CSU, учитывают изучение иностранного языка при поступлении. Это вынуждает студентов учить язык, который им неинтересен, только для того, чтобы поступить в колледжи. Обязательные занятия проблематичны по многим причинам, в первую очередь из-за того, что учащиеся на самом деле не будут изучать иностранный язык, а языковые занятия, возможно, менее полезны, чем другие предметы.

По статистике, классы средней школы в США плохо справляются с преподаванием иностранных языков. Сегодня, по данным Atlantic, менее одного процента взрослых американцев владеют иностранным языком, который они выучили в американских классах. Кроме того, по данным Центра прикладных исследований второго языка (CASLS), только 15% старшеклассников достаточно хорошо владеют иностранным языком, чтобы легко общаться на повседневные темы даже после четырех лет занятий. Сторонники изучения иностранных языков указывают на преимущества владения несколькими языками при трудоустройстве, но большинство старшеклассников никогда не достигнут уровня, необходимого для использования своего иностранного языка в профессиональной среде.Студенты в других странах обязаны изучать английский язык из-за возможностей, которые он открывает. Изучение английского языка открывает множество новых возможностей трудоустройства как дома, так и за границей, а также возможность познакомиться с культурой разных уголков мира. Американский студент не получает подобного вознаграждения за изучение французского или немецкого языков. Имея это в виду, потенциальные выгоды от занятий иностранными языками в США невелики.

Это также означает, что языковые курсы занимают место, которое можно использовать для изучения других предметов.Учебная программа средней школы строгая, и у учеников не так много возможностей посещать занятия, которые они хотят. Кроме того, есть и другие курсы, которые, возможно, более полезны, чем занятия по иностранному языку. Например, изучение естественных наук по программе AP, таких как биология и физика, дает кредит колледжа, дает много нового материала для изучения и открывает множество возможных областей обучения, которые могут быть полезны в колледже. Еще один класс — информатика. Программирование знакомит студентов с компьютерами, которые становятся все более и более важными, и в то же время имеют множество возможностей для трудоустройства.

Подводя итог, уроки иностранного языка не должны быть обязательными. Студенты редко достигают мастерства даже после нескольких лет обучения, а преимущества изучения иностранного языка в США ограничены. Если бы изучение иностранного языка не требовалось, студенты могли бы заниматься по своему желанию. Существует множество других предметов, более полезных для предприимчивых студентов, таких как AP или информатика. Тем не менее, колледжи по-прежнему требуют изучения иностранного языка, что ограничивает количество студентов, которые не хотят их брать.Пришло время рассмотреть вопрос об изменении этой политики.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *