Перевод баллов егэ по русскому языку: Перечень организаций, подведомственных Министерству науки и высшего образования Российской Федерации

Содержание

Шкала перевода баллов ЕГЭ 2021 по русскому языку

Здесь вы найдете шкалу перевода баллов ЕГЭ 2021 по русскому языку.

При наличии: красные линии означают минимальный порог для получения аттестата. Зеленая линия — порог поступления в вуз. Синие линии для поступления в подведомственные Минобрнауки вузы.

Русский язык ЕГЭ шкала перевода тестовых баллов

Первичный балл Тестовый балл
1 3
2 5
3 8
4 10
5 12
6 15
7 17
8 20
9 22
10 24
11 26
12 28
13 30
14 32
15 34
16 36
17 38
18 39
19 40
20 41
21 43
22 44
23 45
24 46
25 48
26 49
27 50
28 51
29 53
30 54
31 55
32 56
33 57
34 59
35 60
36 61
37 62
38 64
39 65
40 66
41 67
42 69
43 70
44 71
45 72
46 73
47 76
48 78
49 80
50 82
51 85
52 87
53 89
54 91
55 94
56 96
57 98
58 100

Некоторые специальности с ЕГЭ по русскому языку

Посмотрите курсы подготовки ЕГЭ по русскому языку

Шкала перевода баллов ЕГЭ 2021: по русскому языку, математике, химии.

Перевод баллов ЕГЭ в оценку

Краткое содержание:

Выпускники одиннадцатых классов активно заняты подготовкой к предстоящему ЕГЭ по русскому языку. Баллы, которые начисляются 11-класснику — это итоги пройденных этапов по экзамену.

Учащиеся 11-х классов интересуются, как в нынешнем году будут пересчитываться баллы. ЕГЭ по русскому языку в нынешнем году считается обязательным для тех, кто собирается поступать в высшие учебные заведения.

Как переводятся баллы в оценку в 2021 году

Все, кто сдает ЕГЭ, получают баллы, начисляемые за правильные ответы на экзамене по русскому языку. В приказе Рособрнадзора сказано о количестве баллов в нынешнем году, которых хватит для поступления и аттестата.

Во время обработки выполненных при ЕГЭ учеником заданий ему начисляется первичный балл. Его ставят для того, чтобы было легче подсчитать правильные ответы. Первичный балл получается при суммировании верных вариантов ответа.

Так, в 2021 году максимальное количество первичных баллов за первую часть заданий составляет 34. Сочинение оценивается в 25 баллов. Итого одиннадцатиклассник, который сдает ЕГЭ, может набрать 59 баллов.

Позже первичный балл ученика переводят в тестовый (вторичный балл). При помощи шкалирования по 100-балльной шкале определяют итоговую сумму, набранную за экзамен.

Как выглядит таблица переводов баллов при сдаче ЕГЭ

Как баллы по русскому языку переводятся в оценки, ФИПИ

Согласно установленным правилам сдачи ЕГЭ, выпускникам, принимавшим участие в итоговой аттестации, полученные баллы в оценки не переводят. Но, руководствуясь специальной таблицей, это можно сделать самостоятельно.

Многие выпускники пользуются порталом ФИПИ, на котором можно изучить методические материалы, и лучше подготовиться к предстоящему экзамену.

В 2021 году система распределения баллов выглядит следующим образом:

  • 1 балл получают за 1-7, 9-15, 17-25 задания;
  • 2 балла получают за 16-е задание;
  • 4 балла получают за 26-е задание;
  • 5 баллов начисляют за 8-е задание.

Плюс к этому ученик может получить 25 баллов за сочинение, итого максимальный балл достигает 59. Затем в конечном подсчете все переводится во вторичные баллы.

Какие баллы минимальные и максимальные в 2021 году по ЕГЭ

Для того, чтобы получить аттестат об окончании школы, выпускнику достаточно будет набрать 10 баллов по ЕГЭ, минимальное количество — 24, для вступления в ВУЗы понадобится 16 баллов, минимальное количество 36 баллов.

Если речь идет о ВУЗах Минобрнауки – 19 баллов, минимальное количество — 40. Максимальное количество баллов, которые может набрать выпускник, составляет 100 баллов.

Читайте также: Магнитные бури в июне 2021 года: таблица, календарь магнитных бурь. Расписание и неблагоприятные дни

Источник ftimes.ru

Пишу о том, что мне интересно. Чтобы не пропустить что нибудь важное, рекомендую подписаться на 9111.ру

Перевод оценок егэ в 5 бальную систему. Перевод баллов егэ по русскому языку. Пояснение к оцениванию

Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки
(Рособрнадзор)
27.02.2019г. № 10-151

Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки в соответствии с пунктом 21 Порядка проведения государственной итоговой аттестации по образовательным программам основного общего образования, утвержденного приказом Минпросвещения России и Рособрнадзора от 07.11.2018 № 189/1513 (зарегистрирован Минюстом России 10.12.2018, регистрационный № 52953) (далее — Порядок), направляет для использования в работе рекомендации по определению минимального количества первичных баллов, подтверждающих освоение обучающимися образовательных программ основного общего образования в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования (далее — минимальное количество первичных баллов), рекомендации по переводу суммы первичных баллов за экзаменационные работы основного государственного экзамена (далее — ОГЭ) и государственного выпускного экзамена (далее — ГВЭ)

в пятибалльную систему оценивания в 2019 году .

В соответствии с пунктом 22 Порядка органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, осуществляющие государственное управление в сфере образования, обеспечивают проведение государственной итоговой аттестации по образовательным программам основного общего образования, в том числе определяют минимальное количество первичных баллов, а также обеспечивают перевод суммы первичных баллов за экзаменационные работы ОГЭ и ГВЭ в пятибалльную систему оценивания. Приложение: на 14 л.

Заместитель руководителя: А.А. Музаев

Шкала пересчета первичного балла за выполнение экзаменационной работы в отметку по пятибалльной шкале.

География .

2019 год.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-26 баллов — отметка «4»

    27-32 балла — отметка «5»

2018 год.

Максимальное количество баллов, которое может получить экзаменуемый за выполнение всей экзаменационной работы, — 32.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-26 баллов — отметка «4»

    27-32 балла — отметка «5»

2017 год.

Максимальное количество баллов, которое может получить экзаменуемый за выполнение всей экзаменационной работы, — 32.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-26 баллов — отметка «4»

    27-32 балла — отметка «5»

Результаты экзамена могут быть использованы при приеме учащихся в профильные классы средней школы. Ориентиром при отборе в профильные классы может быть показатель, нижняя граница которого соответствует 24 баллам.

2016 год.

Максимальное количество баллов, которое может получить экзаменуемый за выполнение всей экзаменационной работы, — 32.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-26 баллов — отметка «4»

    27-32 балла — отметка «5»

Результаты экзамена могут быть использованы при приеме учащихся в профильные классы средней школы. Ориентиром при отборе в профильные классы может быть показатель, нижняя граница которого соответствует 24 баллам.

2015 год.

Максимальное количество баллов, которое может получить экзаменуемый за выполнение всей экзаменационной работы, — 32.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-26 баллов — отметка «4»

    27-32 балла — отметка «5»

Результаты экзамена могут быть использованы при приеме учащихся в профильные классы средней школы. Ориентиром при отборе в профильные классы может быть показатель, нижняя граница которого соответствует 24 баллам.

2014 год.

Максимальное количество баллов, которое может получить экзаменуемый за выполнение всей экзаменационной работы, — 32.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-26 баллов — отметка «4»

    27-32 балла — отметка «5»

Результаты экзамена могут быть использованы при приеме учащихся в профильные классы средней школы. Ориентиром при отборе в профильные классы может быть показатель, нижняя граница которого соответствует 24 баллам.

2013 год.

Максимальное количество баллов, которое может получить экзаменуемый за выполнение всей экзаменационной работы, — 32.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-26 баллов — отметка «4»

    27-32 балла — отметка «5»

Результаты экзамена могут быть использованы при приеме учащихся в профильные классы средней школы. Ориентиром при отборе в профильные классы может быть показатель, нижняя граница которого соответствует 24 баллам.

2012 год.

Максимальное количество баллов, которое может получить экзаменуемый за выполнение всей экзаменационной работы, — 33 балла.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-27 баллов — отметка «4»

    28-33 баллов — отметка «5»

Результаты экзамена могут быть использованы при приеме учащихся в профильные классы средней школы. Ориентиром при отборе в профильные классы может быть показатель, нижняя граница которого соответствует 24 баллам.

2011 год.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-27 баллов — отметка «4»

    28-33 баллов — отметка «5»

Предложенная нижняя граница баллов для выставления отметки «3» является ориентиром для территориальных предметных комиссий и может быть снижена, но не ниже чем до 10 баллов.

Результаты экзамена могут быть использованы при приеме учащихся в профильные классы средней школы. Ориентиром при отборе в профильные классы может быть показатель, нижняя граница которого соответствует 24 баллам.

2010 год.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-19 баллов — отметка «3»

    20-27 баллов — отметка «4»

    28-33 баллов — отметка «5»

2009 год.

    0-11 баллов — отметка «2»

    12-18 баллов — отметка «3»

    19-26 баллов — отметка «4»

    27-33 баллов — отметка «5»

На этой страницы вы найдете шкалу перевода баллов егэ в оценки по всем предметам. Так же есть возможность узнать когда будут известны результаты ЕгЭ . Кроме того вас может заинтересовать, кто и как проверяет бланки экзаменов .

Таблица перевода баллов ЕГЭ в оценки по пятибалльной системе

Предмет / Оценка 5 4 3 2
Русский языкот 7258-7137-570-36
Математикаот 6547-6425-460-24
Иностранные языки (английский, немецкий, французский, испанский)от 8459-8321-580-39
Обществознаниеот 6755-6640-540-32
Химияот 7356-7237-550-36
Географияот 6751-6638-500-37
Биологияот 7255-7137-540-36
Литератураот 6755-6633-540-32
Физикаот 6853-6737-520-36
Историяот 6850-6733-490-32
Информатикаот 7357-7241-560-40

Шкала перевода баллов ЕГЭ 2014

Первичный балл Русский язык Матем-атика Общество-знание История Физика Био-логия 00000001353343251065753715881074920111014951124131317116132816152013715321918231581736212027179204024233020102244262533221124482928362412265232303826132856343239281430603734403015326339354132163466403642341736684137443618377042394537193872434046382039744441473921407745424840224179464349412342814745514224438348465243254485494753442645875048544527469051495546284792525157472948945352584830499654535949315098555460503251100565661513352575762523453585865533554595967543655606069553756616271563857626373573958636475584059646577594160656679604261666881614362676984624463687086634564697188644665707290654766717592664867727794674968757996685069788298695170808410070527183867153728589725473889173557690937456799396755781959876588498100775987100786090796192826295846398866410089659166936796689869100

Формула перевода баллов ЕГЭ

Шкала перевода первичных баллов ЕГЭ в тестовые показана в таблице. ВЫ так же можете рассчитать вашу оценку по формуле приведенной ниже.

где t это тестовый балл ЕГЭ по 100-балльной системе, который идет в сертификат ЕГЭ, 0 — первичный балл сдававшего ЕГЭ,0 min оценка, соответствующая одному первичному баллу, 0max — оценка, соответствующая первичному баллу, на единицу меньшему максимально возможного. Округлите результат до целого числа. Нулевому первичному баллу соответствует 0 баллов за ЕГЭ, а максимальному первичному баллу соответствует 100 баллов за ЕГЭ.

Шкала перевода баллов ЕГЭ 2014 в оценки — русский язык.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральная служба

по надзору в сфере образования и науки

(Рособрнадзор)

РАСПОРЯЖЕНИЕ

Об установлении шкалы перевода баллов единого государственного экзамена по русскому языку в пятибалльную систему оценивания, используемую для выставления отметок в аттестат о среднем (полном) образовании в 2008 году

В соответствии с пунктами 9 и 27 Положения о проведении единого государственного экзамена в 2008 году, утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 5 февраля г. № 36 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской Федерации 29 февраля 2008 г., регистрационный № 11251), и на основании решения Комиссии по шкалированию результатов единого государственного экзамена в 2008 году, созданной приказом Рособрнадзора от 15.05.2008 № 1002 (протокол от 05.06.2008 № 5):

1. Установить шкалу перевода баллов единого государственного экзамена (далее — ЕГЭ) по русскому языку в пятибалльную систему оценивания, используемую для выставления отметок в аттестат о среднем (полном) общем образовании в 2008 году:

0 — 39 баллов — отметка 2

40 — 57 баллов — отметка 3

58 — 71 баллов — отметка 4

72 -100 баллов — отметка 5

2. Федеральному государственному учреждению Федеральный центр тестирования (С.С. Кравцову) подготовке протоколов о результатах ЕГЭ руководствоваться п.1 настоящего распоряжения.

3. Контроль за исполнением распоряжения возложить на Управление контроля и оценки качества образования (В.Н. Шаулина).

Руководитель

Л.Н. Глебова

Распоряжение Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки (Рособрнадзора) № 1271-08 от 05.06.2007 года «Об установлении шкалы перевода баллов в отметки при проведении единого государственного экзамена по русскому языку в 2007 году»

После проверки заданий ЕГЭ по математике выставляется первичный балл за их выполнение:

  • Для базового уровня по математике – от 0 до 20;
  • Для профильного уровня по математике – от 0 до 30.

Каждое задание оценивается определенным количеством баллов: чем сложнее задание, тем больше баллов за него можно получить. За верное выполнение каждого задания в ЕГЭ по математике базового уровня дается 1 балл. За верное выполнение заданий в ЕГЭ по математике профильного уровня дается от 1 до 4 баллов в зависимости от сложности задания.

После этого первичный балл переводится в тестовый балл, который указывается в сертификате ЕГЭ. Именно этот балл используется при поступлении в высшие учебные заведения. Перевод баллов ЕГЭ осуществляется с помощью специальной шкалы баллов. Балл за ЕГЭ по математике базового уровня для поступления не нужен, поэтому он не переводится в тестовый балл и не указывается в сертификате ЕГЭ.

Также по баллу за ЕГЭ можно определить приблизительную оценку по пятибалльной шкале, которую бы получил школьник за выполнение заданий на экзамене.

Ниже приведена шкала перевода баллов ЕГЭ по математике для базового и профильного уровней: первичные баллы, тестовые баллы и приблизительная оценка.

Шкала перевода баллов ЕГЭ: математика базовый уровень

Шкала перевода баллов ЕГЭ: математика профильный уровень

Минимальный тестовый балл для поступления в высшие учебные заведения равен 27.

Первичный баллТестовый баллОценка
002
15
29
314
418
523
6273
733
839
945
10504
1156
1262
13685
1470
1572
1674
1776
1878
1980
2082
2184
2286
2388
2490
2592
2694
2796
2898
2999
30100

После проверки заданий ЕГЭ по русскому языку выставляется первичный балл за их выполнение: от 0 до 57. Каждое задание оценивается определенным количеством баллов: чем сложнее задание, тем больше баллов за него можно получить. За верное выполнение заданий в ЕГЭ по русскому языку дается от 1 до 5 баллов в зависимости от сложности задания. При этом за сочинение можно получить от 0 до 24 баллов.

После этого первичный балл переводится в тестовый балл, который указывается в сертификате ЕГЭ. Именно этот балл используется при поступлении в высшие учебные заведения. Перевод баллов ЕГЭ осуществляется с помощью специальной шкалы баллов.

Также по баллу за ЕГЭ можно определить приблизительную оценку по пятибалльной шкале, которую бы получил школьник за выполнение заданий по русскому языку на экзамене.

Ниже приведена шкала перевода баллов ЕГЭ по русскому языку : первичные баллы, тестовые баллы и приблизительная оценка.

Шкала перевода баллов ЕГЭ: русский язык

Минимальный тестовый балл для поступления в высшие учебные заведения по русскому языку равен 36.

Первичный баллТестовый баллОценка
002
13
25
38
410
512
615
717
820
922
10243
1126
1228
1330
1432
1534
1636
1738
1839
1940
2041
2143
2244
2345
2446
2548
2649
2750
2851
2953
3054
3155
3256
33574
3459
3560
3661
3762
3864
3965
4066
4167
4269
4370
4471
45725
4673
4776
4878
4981
5083
5186
5288
5391
5493
5596
5698
57100

Таблица перевода баллов ЕГЭ 2018 по русскому языку

1. Таблица перевода баллов ЕГЭ 2018 по русскому языку

• Первичные баллы – это предварительные
баллы до перевода в 100-балльную шкалу (к
примеру, по русскому языку за задание №1
можно набрать 2 первичных балла, за задание
№2 – 1 первичный балл).
• Первичные баллы переводятся в тестовые
баллы.
Тестовые баллы – это конечные баллы после
перевода в 100-балльную шкалу, с которыми
абитуриенты поступают в вуз. За один предмет
можно получить не более 100 тестовых
баллов.

3. Порог для получения аттестата

• Порог для получения аттестата по русскому
языку — это 10 полученных первичных
баллов на ЕГЭ. В таблице нижний порог для
получения аттестата обозначен зеленой
линией. При этом во вторичном балле,
согласно шкале перевода, школьник,
успешно прошедший аттестацию, должен
набрать, как минимум, 24 балла.

4. Порог для поступления в вуз

• Следует учесть, что порог для поступления в
вуз по ЕГЭ, где одним из предметов,
является русский язык — это 16 первичных
баллов и 36 вторичных соответственно.
Таким образом, школьник, показавший
низкий результат на ЕГЭ по русскому языку,
но получивший аттестат, не всегда может
претендовать на поступление в высшее
учебное заведение по ЕГЭ.

5. Шкала перевода баллов ЕГЭ по всем предметам. Информация актуальна для выпускников 2018


Минимальные баллы 2017:
Для поступления в вузы:
→ Русский язык — 36
→ Математика — 27
→ Информатика — 40
→ Биология — 36
→ История — 32
→ Химия — 36
→ Иностранные языки — 22
→ Физика — 36
→ Обществознание — 42
→ Литература — 32
→ География — 37

6. Шкала перевода баллов ЕГЭ по всем предметам. Информация актуальна для выпускников 2018


Минимальные баллы 2017:
Для получения аттестата:
→ Русский язык — 24
→ Математика — 27
→ Математика база — 3(оценка)
Документ. Читать далее:
http://4ege.ru/novosti-ege/4023-shkalaperevoda-ballov-ege.html

7. Соответствие первичных и тестовых баллов Информация актуальна для выпускников 2018 Русский язык


Красным обозначены баллы до минимального порога для получения аттестата.
Синей линией — для поступления в вузы. ›
Первичный балл
Тестовый балл
Первичный балл
Тестовый балл
1
3
11
26
2
5
12
28
3
8
13
30
4
10
14
32
5
12
15
34
6
15
16
36
7
17
17
38
8
20
18
39
9
22
19
40
10
24
20
41
Первичный
балл
Тестовый
балл
Первичный
балл
Тестовый
балл
Пе93рвичный
балл96
Тестовый
балл
21
42
37
62
53
88
22
44
38
63
54
91
23
45
39
64
55
93
24
46
40
65
56
96
25
47
41
66
57
98
26
48
42
68
58
100
27
50
43
69
28
51
44
70
29
52
45
71
30
53
46
72
31
54
47
73
32
56
48
76
33
57
49
78
34
58
50
81
35
59
51
83
36
60
52
86
Зелёная область означает
высокий уровень подготовки
участника к экзамену.
Определяется
профессиональным
сообществом. Баллы в зелёной
области свидетельствуют о
наличии системных знаний,
овладении комплексными
умениями, способности
выполнять творческие задания
по соответствующему
учебному предмету.

9. Перевод баллов ЕГЭ

• Оценка «5» – от 72
• Оценка «4» – от 57 — 71
• Оценка «3» – от 36 — 56
• Оценка «2» – от 0 — 35
• Официального перевода баллов ЕГЭ в
оценки не существует с 2008 года

10. Ссылки на источники

• http://www.fipi.ru/ege-i-gve-11/daydzhest-ege
• http://4ege.ru/novosti-ege/4023-shkala-perevodaballov-ege.html
• http://егэша.рф/news/ege18shk/2017-09-06-276
• http://егэша.рф/news/ege18raspr/2017-09-03273

шкала или таблица перевода первичных баллов за тест в оценку в 2020 году и критерии оценивания экзамена

После проверки заданий ЕГЭ по русскому языку выставляется первичный балл за их выполнение: от 0 до 57. Каждое задание оценивается определенным количеством баллов: чем сложнее задание, тем больше баллов за него можно получить.

За верное выполнение заданий в ЕГЭ по русскому языку дается от 1 до 5 баллов в зависимости от сложности задания. При этом за сочинение можно получить от 0 до 24 баллов.

Перевод баллов ЕГЭ по русскому языку

После этого первичный балл переводится в тестовый балл, который указывается в сертификате ЕГЭ. Именно этот балл используется при поступлении в высшие учебные заведения. Перевод баллов ЕГЭ осуществляется с помощью специальной шкалы баллов.

Также по баллу за ЕГЭ можно определить приблизительную оценку по пятибалльной шкале, которую бы получил школьник за выполнение заданий по русскому языку на экзамене.

Ниже приведена шкала перевода баллов ЕГЭ по русскому языку: первичные баллы, тестовые баллы и приблизительная оценка.

Шкала перевода баллов ЕГЭ: русский язык

Минимальный тестовый балл для поступления в высшие учебные заведения по русскому языку равен 36.

Первичный балл Тестовый балл Оценка

2
13
25
38
410
512
615
717
820
922
10243
1126
1228
1330
1432
1534
1636
1738
1839
1940
2041
2143
2244
2345
2446
2548
2649
2750
2851
2953
3054
3155
3256
33574
3459
3560
3661
3762
3864
3965
4066
4167
4269
4370
4471
45725
4673
4776
4878
4981
5083
5186
5288
5391
5493
5596
5698
57100

Источник: http://worksbase.ru/russkii/info/1039-perevod-ballov-ege.html

Первичные и тестовые (вторичные) баллы ЕГЭ: в чем разница?

Современные экзамены оцениваются не по пятибалльной, а по стобалльной системе. Это значит, что не приходится говорить об обычных оценках: двойках, тройках, четверках, пятерках. Считается, что экзамен не сдан, если не пройден порог, установленный для этого экзамена. Причем для каждого предмета эта граница своя.

Можно получить приемлемый для себя итоговый балл, но «завалить» экзамен, потеряв возможность поступить в высшее учебное заведение.

Что такое первичные баллы ЕГЭ?

Каждый экзамен имеет свою структуру. ЕГЭ по разным предметам отличается общим количеством заданий, форматом тестовой части, сложностью заданий с развернутым ответом.

Задания могут оцениваться разным количествам баллов. Это касается и тестовых заданий разного типа: за самые простые из них можно получить один балл, за самые сложные — до четырех или пяти баллов. Речь идет о первичных баллах.

Первичные баллы — это баллы, которыми оцениваются ответы ученика. Если за правильное выполнение задачи можно получить до двух баллов — это не те два балла, которые вместе с другими в итоге складываются в сто баллов. Количество первичных баллов везде различно и зависит только от структуры экзамена, но эта цифра всегда меньше ста.

Кстати, ЕГЭ по иностранным языкам является исключением — там не существует шкалы перевода баллов и других тонкостей, а значит, первичный балл можно считать итоговым.

Сколько первичных баллов в ЕГЭ по русскому языку?

Тестовая часть экзамена по русскому языку — 33 первичных балла. Письменная часть экзамена по русскому языку — 24 первичных балла.

В ЕГЭ по русскому языку 57 первичных баллов. Причем каждый балл (как и в любом другом экзамене формата ЕГЭ) имеет равную «ценность». Не важно, в какой части вы заработали баллы: при переводе в стобалльную систему это не учитывается.

Что такое вторичные (тестовые) баллы ЕГЭ?

Не случайно на сайте выложена шкала перевода баллов по русскому языку. С ее помощью первичные баллы становятся вторичными.

А происходит это очень просто: с помощью специальной таблицы первичные баллы переводятся в тестовые баллы — стобалльную систему. Шкала перевода баллов — документ, требования которого следует исполнять.

Переводом баллов занимаются не люди: нужная величина высчитывается компьютером.

Вторичные (тестовые) баллы — это баллы в стобалльной системе оценивания. Именно по ним определяется факт сдачи экзамена (прохождение порога). По тестовым баллам абитуриенты поступают в ВУЗы. Вторичные баллы находятся в прямой зависимости от первичных — чем больше набрано первичных баллов, тем выше итоговый результат.

Как перевести первичные баллы во вторичные?

Как говорилось выше, для этого нужно воспользоваться шкалой перевода. Без нее не обойтись: разница в один первичный балл может поднять или опустить итоговую оценку как на один, так и на большее количество баллов. Все зависит от количества набранных первичный баллов: в разных частях таблицы «цена» первичного балла варьируется.

Для получения максимальной оценки — 100 баллов — за экзамен по русскому языку необходимо выполнить все задания без ошибок. Такова шкала перевода. А вот в экзамене по математике можно не выполнять все задания верно, но получить высшую оценку.

Источник: http://ege-soch.ru/pervichny-e-i-testovy-e-vtorichny-e-bally-ege-v-chem-raznitsa/

Перевод из первичных баллов во вторичные. Перевод баллов егэ по русскому языку. Как результаты ЕГЭ влияют на поступление в вуз

При прохождении экзаменационного тестирования учащимся предлагается выполнить 24 базовых задания из первой части. Они требуют от выпускников предоставления краткого ответа, который фиксируется в словесной или цифровой форме. Вторая часть экзаменационного тестирования содержит всего одно задание. Учащимся предлагается написать сочинение.

Каким образом осуществляется перевод баллов ЕГЭ по русскому языку и какое минимальное и максимальное их количество можно получить? Данные вопросы являются одними из наиболее волнующих как для самих учащихся старших классов, так и для их родителей и педагогов. После проверки итогового тестирования выставляется первичный балл: от 0 до 58. Для каждого задания предусмотрено определенное их количество: от 1 до 5. Чем более сложным оно является, тем больше баллов получает выпускник. Оценивание результатов написания сочинения осуществляется по-другому. За него школьникам может быть начислено от 0 до 24 баллов.

Затем осуществляется перевод первичных баллов в тестовые. Они указываются в сертификате единого госэкзамена. Именно этот результат учитывается при поступлении в вузы.

Сколько баллов нужно набрать, чтобы говорить об успешной сдаче тестирования? Следует учитывать, что учащиеся, которые получили аттестат, не всегда могут претендовать на поступление в вузы. Говорить об успешном усвоении основной общеобразовательной программы и возможности поступления в вуз можно лишь в том случае, если школьник набрал 16 первичных, или 36 тестовых баллов соответственно. будут учитываться в рейтинге учащегося в списке претендующих абитуриентов. Средний проходной балл составляет не менее 65-75. Выпускники, планирующие поступать в ведущие вузы Москвы и других городов нашей страны, должны принимать во внимание тот факт, что в данном случае эта цифра будет более высокой.

Перевод баллов ЕГЭ по русскому языку осуществляется при помощи специальной шкалы. Стоит учитывать, что алгоритм из года в год корректируется.

Таблица баллов ЕГЭ по русскому языку

Первичный баллТестовый балл
1 3
2 5
3 8
4 10
5 12
6 15
7 17
8 20
9 22
10 24
11 26
12 28
13 30
14 32
15 34
16 36
17 38
18 39
19 40
20 41
Первичный баллТестовый балл
21 42
22 44
23 45
24 46
25 47
26 48
27 50
28 51
29 52
30 53
31 54
32 56
33 57
34 58
35 59
36 60
37 62
38 63
39 64
40 65

На этой страницы вы найдете шкалу перевода баллов егэ в оценки по всем предметам. Так же есть возможность узнать когда будут известны результаты ЕгЭ . Кроме того вас может заинтересовать, кто и как проверяет бланки экзаменов .

Таблица перевода баллов ЕГЭ в оценки по пятибалльной системе

Предмет / Оценка 5 4 3 2
Русский языкот 7258-7137-570-36
Математикаот 6547-6425-460-24
Иностранные языки (английский, немецкий, французский, испанский)от 8459-8321-580-39
Обществознаниеот 6755-6640-540-32
Химияот 7356-7237-550-36
Географияот 6751-6638-500-37
Биологияот 7255-7137-540-36
Литератураот 6755-6633-540-32
Физикаот 6853-6737-520-36
Историяот 6850-6733-490-32
Информатикаот 7357-7241-560-40

Шкала перевода баллов ЕГЭ 2014

Первичный балл Русский язык Матем-атика Общество-знание История Физика Био-логия 00000001353343251065753715881074920111014951124131317116132816152013715321918231581736212027179204024233020102244262533221124482928362412265232303826132856343239281430603734403015326339354132163466403642341736684137443618377042394537193872434046382039744441473921407745424840224179464349412342814745514224438348465243254485494753442645875048544527469051495546284792525157472948945352584830499654535949315098555460503251100565661513352575762523453585865533554595967543655606069553756616271563857626373573958636475584059646577594160656679604261666881614362676984624463687086634564697188644665707290654766717592664867727794674968757996685069788298695170808410070527183867153728589725473889173557690937456799396755781959876588498100775987100786090796192826295846398866410089659166936796689869100

Формула перевода баллов ЕГЭ

Шкала перевода первичных баллов ЕГЭ в тестовые показана в таблице. ВЫ так же можете рассчитать вашу оценку по формуле приведенной ниже.

где t это тестовый балл ЕГЭ по 100-балльной системе, который идет в сертификат ЕГЭ, 0 — первичный балл сдававшего ЕГЭ,0 min оценка, соответствующая одному первичному баллу, 0max — оценка, соответствующая первичному баллу, на единицу меньшему максимально возможного. Округлите результат до целого числа. Нулевому первичному баллу соответствует 0 баллов за ЕГЭ, а максимальному первичному баллу соответствует 100 баллов за ЕГЭ.

Шкала перевода баллов ЕГЭ 2014 в оценки — русский язык.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральная служба

по надзору в сфере образования и науки

(Рособрнадзор)

РАСПОРЯЖЕНИЕ

Об установлении шкалы перевода баллов единого государственного экзамена по русскому языку в пятибалльную систему оценивания, используемую для выставления отметок в аттестат о среднем (полном) образовании в 2008 году

В соответствии с пунктами 9 и 27 Положения о проведении единого государственного экзамена в 2008 году, утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 5 февраля г. № 36 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской Федерации 29 февраля 2008 г., регистрационный № 11251), и на основании решения Комиссии по шкалированию результатов единого государственного экзамена в 2008 году, созданной приказом Рособрнадзора от 15.05.2008 № 1002 (протокол от 05.06.2008 № 5):

1. Установить шкалу перевода баллов единого государственного экзамена (далее — ЕГЭ) по русскому языку в пятибалльную систему оценивания, используемую для выставления отметок в аттестат о среднем (полном) общем образовании в 2008 году:

0 — 39 баллов — отметка 2

40 — 57 баллов — отметка 3

58 — 71 баллов — отметка 4

72 -100 баллов — отметка 5

2. Федеральному государственному учреждению Федеральный центр тестирования (С.С. Кравцову) подготовке протоколов о результатах ЕГЭ руководствоваться п.1 настоящего распоряжения.

3. Контроль за исполнением распоряжения возложить на Управление контроля и оценки качества образования (В.Н. Шаулина).

Руководитель

Л.Н. Глебова

Распоряжение Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки (Рособрнадзора) № 1271-08 от 05.06.2007 года «Об установлении шкалы перевода баллов в отметки при проведении единого государственного экзамена по русскому языку в 2007 году»

Всех учеников 11-х классов, которым в 2019 году предстоит сдавать ЕГЭ, интересует вопрос, как будет осуществляться перевод первичных баллов во вторичные и какой будет шкала соответствия результатов ЕГЭ школьным оценкам.

Предлагаем углубиться в вопрос начисления баллов за обязательные предметы выпускных экзаменов и узнать, какие результаты можно считать достаточными для поступления в ВУЗ по предметам на выбор.

Оценивание ЕГЭ 2019

Важно! Кардинальных изменений в системе оценивания экзаменационных работ в 2019 году не произойдет, и шкала перевода первичных баллов в тестовые, разработанная для предыдущего сезона ЕГЭ, будет актуальна для большинства предметов.

Исключением из правила станут биология и обществознание, для которых предусмотрены некоторые нововведения в КИМах, повлекшие за собой незначительное изменение максимального первичного балла, а именно:

Как и в 2018 году, проверка выпускных работ будет осуществляться двумя способами:

  1. с помощью автоматизированных электронных систем, распознающих типовой бланк ответов ЕГЭ 2019;
  2. с привлечением экспертов, которым предстоит вручную оценивать развернутые ответы повышенного и высокого уровня сложности.

При проверке работы выпускнику будут насчитывать первичные баллы (далее ПБ), а после уже будет осуществляться их перевод в тестовый балл (далее ТБ), который и будет результирующим, засчитанным как официальный результат экзамена.

Таблицы соответствия баллов для обязательных предметов

Несмотря на громкие обещания расширить круг обязательных экзаменов для выпускников 11-х классов, в этом учебном году обязательными остаются математика и русский язык. Перспектива введения истории и английского языка активно обсуждается и изучается экспертами.

Для каждого предмета ЕГЭ 2019 существует своя таблица соответствия, по которой и будет происходить перевод первичных баллов.

Русский язык

Экзамен по русскому языку будет основным и в 2019 году. Перевод первичных баллов, полученных экзаменуемым по результатам проверки I и II части экзаменационного билета ЕГЭ 2019 во вторичные (результирующие, тестовые) баллы будет осуществляться согласно следующей таблице соответствия.

Таким образом, для получения документа об образовании выпускнику достаточно набрать 10 ПБ (24 ТБ), но вступить в борьбу за бюджетное место в одном из ВУЗов России смогут только те, кто наберет минимум 16 ПБ (36 ТБ).

Математика

Результаты ЕГЭ по математике базового уровня не рассматриваются при поступлении в ВУЗ, а для получения аттестата сдающим данный экзамен достаточно получить 7 (из 20 возможных) первичных баллов, что будет соответствовать оценке «3».

Выпускники, сдающие в 2019 году математику профильного уровня, подсчитав первичный балл, могут самостоятельно определить результат, выполнив перевод из первичных баллов во вторичные (тестовые) по такой таблице:

Таблицы соответствия баллов для предметов по выбору

Разница между интерпретацией результатов по предметам математика и русский, а также других дисциплин ЕГЭ 2019 в том, что для обязательных предметов, осуществляя перевод первичных баллов, выделяют отдельно минимальный порог для получения аттестата и отдельно нижнюю границу результата, позволяющего подавать документы в ВУЗ. Для всех предметов по выбору эти обе нижние границы совпадают.

Биология

Минимальным проходным баллом по биологии в 2019 году будет 16 ПБ, что эквивалентно 32 ТБ.

История

Преодолевшими минимальный порог по истории на ЕГЭ 2019 года будут считаться ребята, набравшие 9 ПБ, которые установленный в таблице перевод первичных баллов интерпретирует как 32 из 100 возможных ТБ.

Информатика

Максимальный первичный балл по информатике – 35, а для преодоления минимального порога достаточно получить всего 6 баллов, что согласно приведенной ниже таблице соответствует 40 ТБ из 100 возможных.

Обществознание

Для того, что бы набрать желаемые для многих 100 ТБ на предстоящем ЕГЭ по обществознанию 2019 года, участнику итоговой аттестации необходимо будет получить максимально возможные 64 первичных балла. При этом минимальный порог по предмету составит 21 ПБ или 42 ТБ.

Химия

Максимально за идеально выполненную работу можно получить 60 первичных баллов. При этом минимальным результатом, позволяющим получить документы об образовании и попробовать продолжить обучение, будет порог в 13 ПБ или же 36 ТБ.

Физика

Дисциплина по праву считается одной из самых сложных среди предметов ЕГЭ по выбору. Хотя минимальный порог составляет всего 10 ПБ (33 ТБ) балла, преодолеть его удается не всем. Но, получив высокий результат, выпускник может уверенно вступить в борьбу за бюджетное место в лучших технических ВУЗах страны.

География

Сегодня предмет не относится сегодня к популярным дисциплинам ЕГЭ, ведь данный сертификат требуют лишь немногие ВУЗы, предоставляющие обучение с узкой специализацией. Если вы твердо решили сдавать именно этот предмет, преодолеть нижнюю планку в 10 ПБ (соответственно 34 ТБ), будет не так уж и сложно. Если же нужен сертификат с близким к максимальному результатом, стоит уделить как можно больше внимания подготовке.

Литература

Экзамен, которые часто выбирают ребята, желающие связать свою жизнь с журналистикой или другими творческими профессиями. Минимальный порог по литературе в 2019 году составит 14 ПБ = 30 ТБ, а максимальный 100-бальный результат можно получить, заработав 58 из 58 возможных начальных баллов.

Иностранные языки

Расчет баллов по иностранным языкам наиболее прост, ведь для данной группы предметов ЕГЭ 2019 действует прямой перевод первичных баллов в тестовые по системе «один к одному».

1 ПБ = 1 ТБ

В качестве минимального порога для 2019 года принят результат в 22 балла.

Заключение

Указанные в таблицах минимальные баллы дают гипотетическую возможность участвовать в борьбе за бюджетное место. На практике проходные баллы в университет значительно выше. Данный показатель меняется из года в год и зависит от количества абитуриентов, подающих документы на определенную специальность и результатов их сертификатов ЕГЭ.

Узнать, каким был проходной балл на интересующую вас специальность, а также какие сертификаты необходимы для участия в конкурсе на бюджетные места, можно на сайте университета, в который вы планируете подавать документы.

Если вас интересует, какой оценке соответствует полученный тестовый балл, воспользуйтесь неофициальной таблицей интерпретации результатов ЕГЭ 2019:

Соответствие между первичными баллами ЕГЭ 2018 и тестовыми по всем учебным предметам по 100-балльной системе оценивания определяют документы Рособрнадзора.

Шкала перевода баллов ЕГЭ 2018 из первичных в тестовые

Для подтверждения освоения образовательной программы среднего общего образования по каждому учебному предмету, кроме ЕГЭ по математике базового уровня, устанавливается минимальное количество баллов ЕГЭ по 100-балльной системе оценивания.

Также по 100-балльной системе оценивания устанавливается минимальное количество баллов ЕГЭ по каждому учебному предмету, необходимое для поступления в ВУЗ на обучение по программам бакалавриата и программам специалитета.

Различие в минимальных баллах для получения аттестата и поступления в ВУЗ есть только по русскому языку.

Обратите внимание на то, что сами вузы могут повышать минимальные пороги. Точную информацию смотрите на официальных сайтах вузов.

Срок действия результатов — 4 года, следующих за годом получения таких результатов.

И тем, кто решил продолжить образование в вузе, пригодятся несколько полезных советов.

Просмотрите сайты и обзвоните приемные комиссии выбранных вузов.

Узнайте о сроках подачи документов, о вступительных испытаниях и сроках их проведения (если они предусмотрены правилами приема данного вуза). Уточните, какие именно документы необходимо предоставить. Следите за тем, чтобы сроки сдачи дополнительных испытаний, проводимых вузом самостоятельно (если таковые есть), в разных учебных заведениях не совпадали.

Помните, что вы можете подать заявление не более чем в пять вузов; в каждом из них – не более чем на три направления подготовки (специальности), на разные формы обучения.

Соберите все необходимые документы и уточните способы подачи их в вуз.

Неудовлетворительный результат

Если участник ЕГЭ получит результат ниже установленного минимального количества баллов по одному из обязательных учебных предметов, он имеет право на повторную сдачу в дополнительные сроки, предусмотренные единым расписанием.

В случае если участник ЕГЭ (все категории) не получает минимального количества баллов ЕГЭ по выборным предметам, пересдача ЕГЭ для таких участников ЕГЭ предусмотрена только через год.

Соответствие между первичными баллами ЕГЭ 2018 и тестовыми по всем учебным предметам по 100-балльной системе оценивания определяют документы Рособрнадзора.

Шкала перевода баллов ЕГЭ 2018 в 100 бальную систему

Для подтверждения освоения образовательной программы среднего общего образования по каждому учебному предмету, кроме ЕГЭ по математике базового уровня, устанавливается минимальное количество баллов ЕГЭ по 100-балльной системе оценивания.

Также установлено минимальное количество баллов по каждому предмету ЕГЭ, необходимое для поступления в вузы. Ниже этого уровня вузы не имеют права устанавливать свои минимальные баллы, с которыми будут принимать абитуриентов.

А вот выше – могут. Поэтому от этих баллов следует отталкиваться (а не ориентироваться на них), если решили получать высшее образование.

Различие в минимальных баллах для получения аттестата и поступления в ВУЗ есть только по русскому языку.

Срок действия результатов — 4 года, следующих за годом получения таких результатов.

Желание узнать свои результаты сразу вполне понятно, но следует немного подождать. В среднем работы проверяются одну-две недели, в зависимости от количества сдающих экзамен. Например, ЕГЭ по русскому языку сдает большое количество ребят, в среднем около 700 тысяч человек ежегодно.

Это большой экзамен, поэтому результаты будут примерно через две недели. А результаты по литературе могут быть получены гораздо быстрее. Сроки выдачи результатов участникам определяются Рособрнадзором и публикуются на портале ege.edu.ru.

Шкала перевода первичного балла ЕГЭ

Шкала перевода баллов ЕГЭ 2011

Первичный баллРусский языкМатем-атикаОбщество-знаниеИсторияФизикаБио-логия
0000000
1363343
25126575
371887107
49241110139
5113013121711
6133416142013
7153819162315
8174121192617
9204524213020
10224926233322
11245229263624
12265632283926
13286034304128
14306337324230
15326639334332
16346840344434
17367041354536
18377342364637
19387543374738
20397744384839
21408045394940
22418246405041
23428447415242
24438748425343
25448949435444
26459150445545
27469451455646
28479652465747
29489853475848
304910054485949
3150
55496050
3251
56506151
3352
57516252
3453
58526553
3554
59536754
3655
60546955
3756
61557156
3857
62567357
3958
63577558
4059
64587759
4160
65597960
4261
66608161
4362
67618462
4463
68628663
4564
69638864
4665
70649065
4766
71659266
4867
72669467
4968
75679668
5069
78689869
5170
806910070
5271
8370
71
5372
8571
72
5473
8872
73
5576
9075
74
5679
9377
75
5781
9579
76
5884
9881
77
5987
10083
78
6090

85
79
6192

88
82
6295

90
84
6398

92
86
64100

94
89
65


96
91
66


98
93
67


100
96
68




98
69




100

Формула перевода баллов ЕГЭ

Шкала перевода первичных баллов ЕГЭ в тестовые, приведенная в таблице, получена на основе расчетов по следующей формуле. При желании можно рассчитать самостоятельно.

где t – тестовый балл ЕГЭ (по 100-балльной системе, который идет в сертификат ЕГЭ), – первичный балл сдававшего ЕГЭ, – оценка, соответствующая одному первичному баллу, – оценка, соответствующая первичному баллу, на единицу меньшему максимально возможного. Округление проводится до целого числа по правилам математики. Нулевому первичному баллу соответствует 0 за ЕГЭ, а максимально возможному первичному баллу соответствует 100 баллов за ЕГЭ.

Вступительные экзамены — Департамент международных исследований

Вступительные экзамены

ЗАДАНИЕ ЭКЗАМЕНА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Департамент международных исследований проводит вступительные экзамены на следующих языках: арабском, китайском, французском, немецком, японском, итальянском, латинском и русском. Вступительные экзамены по испанскому языку проводятся Департаментом испаноязычных исследований.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

КТО ДОЛЖЕН ПРОЙТИ ТЕСТ?

Студенты, которые намереваются впервые записаться на какой-либо языковой курс в Техасском университете A&M, которые имеют предыдущие знания языка, на котором они планируют поступить, и которые не имеют кредитов колледжа по этому языку, должны сдать экзамен. экзамен по зачислению на факультет для определения курса, соответствующего их уровню способностей.Тест на определение уровня владения иностранным языком также служит основой для зачета экзаменов.

ЧТО ЕСЛИ Я ПОЛУЧИЛ AP ИЛИ IB В СТАРШЕЙ ШКОЛЕ?

Студенты, которые сдают тест Advanced Placement (AP) или International Baccalaureate (IB) или другие приемлемые тесты, которые предоставляют зачетные баллы уровня колледжа на их выбранном иностранном языке , не должны проходить требуемый тест на определение уровня факультета. В этом случае для размещения могут быть использованы результаты AP, IB и других тестов.

КОГДА БУДЕТ АДМИНИСТРИРОВАТЬ ЭКЗАМЕН?

Контрольный экзамен будет проводиться Департаментом международных исследований во время конференций для первокурсников наряду с другими зачетами по экзаменационным тестам. Тест также будет предлагаться во время осеннего и весеннего семестров.

КАК ЗАПИСАТЬСЯ НА ТЕСТ?

Регистрация осуществляется онлайн на сайте marketplace.tamu.edu. Щелкните ссылку «Департамент международных исследований», а затем выберите опцию «Плата за вступительный экзамен». Стоит 30 долларов.00 пошлин, подлежащих уплате во время регистрации.

КАК ДЛИТЕЛЬНЫЙ ТЕСТ?

Студентам дается 90 минут на сдачу экзамена.

ЧТО ДАЕТ ТЕСТ?

Все языковые тесты содержат компоненты по грамматике и чтению. В состав тестов может входить комбинация вопросов с множественным выбором и письменных вопросов. Некоторые тесты включают в себя аудирование и сочинение.

КОГДА Я УЗНАЮ МОЙ СЧЕТ?

Отдел отправит результаты в течение 3-5 рабочих дней.Тесты, включающие письменную часть, могут занять больше времени. Чтобы просмотреть оценки и заработанные баллы, щелкните вкладку «Моя запись» на сайте howdy.tamu.edu и выберите «Кредит по экзаменам» в канале «Оценка степени».

На странице будут показаны классы, из которых учащийся выполнил тестирование. Например, если он показывает FREN 101 и FREN 102, тогда ученик имеет право зарегистрироваться для следующего класса последовательности, FREN 201. Если нет видимого кредита, ученик не занял место вне любых классов и он / она имеет право зарегистрироваться на первую последовательность, 101.

Максимальное количество зачетных единиц колледжа, которое может получить студент, составляет 14 часов . Это включает в себя 101, 102, 201 и 202 языковые классы.

НОВЫЕ СТУДЕНЧЕСКИЕ КОНФЕРЕНЦИИ

Все тесты будут проводиться в день перед конференцией конференции новых студентов вместе с зачетными баллами за экзаменационные тесты. Тест также будет проводиться в разное время в течение осеннего и весеннего семестров. Для получения дополнительной информации о том, когда будут проводиться эти тесты, обратитесь к консультанту.Студенты, которые не сдали вступительный тест в предконференционный день, не смогут зарегистрироваться на курс иностранного языка в течение первого семестра с номерами и . (Обратите внимание: количество мест на языковых курсах ограничено; сдача языкового экзамена не гарантирует возможность зарегистрироваться на языковой курс в течение первого семестра).


Если на ваш вопрос не ответили, свяжитесь с нами, и мы поможем вам чем сможем.

требований к второму языку | Государственный университет Портленда

СРОКИ ТЕСТИРОВАНИЯ: запросов на экзамены принимаются с первой недели занятий до пятницы шестой недели каждого семестра, а экзамены (кроме Гете) необходимо сдавать до пятницы восьмой недели. Свяжитесь с [email protected], чтобы проверить, действительно ли языковой экзамен, который вы хотите сдать, в настоящее время доступен.

Требование второго языка

студентов, получивших степень бакалавра искусств (BA) или магистра искусств (M.A.) степень должна соответствовать второму языку, чтобы закончить Портлендский государственный университет. Учащиеся, окончившие среднюю школу штата Орегон в 1997 году или позже, должны соответствовать требованиям для поступления на второй язык.

Для получения диплома студент должен продемонстрировать компетентность, эквивалентную той, которая обычно достигается после двух лет обучения в колледже. Студентам, ранее не знавшим ни одного иностранного языка, рекомендуется проучить два года на втором языке. Студенты, обладающие достаточным уровнем знаний (или желающие подготовиться за пределами формальных классов), могут соответствовать B.A. требование о втором языке одним из следующих способов:

  1. Завершение на любом втором языке 203-го или его эквивалента с проходным баллом
  2. Завершение любого второго языка курса, для которого требуется 203 или выше
  3. Демонстрация владения вторым языком, эквивалентного уровню, достигнутому после двух лет обучения в колледже.

Есть четыре способа продемонстрировать эквивалентный уровень владения:

  • CLEP : Завершите программу экзаменов на уровне колледжа (CLEP) с достаточно высоким баллом для получения кредита второго года обучения на французском, немецком или испанском языках.
  • Кредит за предварительное обучение / Кредит за экзамен: Сдать ведомственный экзамен с результатом, достаточным для получения кредита второго года обучения по языкам, регулярно преподаваемым Департаментом мировых языков и литературы.
  • Экзамен без кредита / отказа: На любом языке, по которому у Департамента мировых языков и литературы есть квалифицированный тестировщик, путем сдачи некредитного экзамена, такого как экзамен BYU Flats, экзамен WebCape под наблюдением или экзамен на знание языка факультета, подробности см. ниже.
  • Носители языка: Носитель языка определяется PSU как студент, чье формальное среднее образование было завершено на любом языке, кроме английского. Носители языка могут продемонстрировать уровень владения языком, отправив заполненную студентом форму запроса на подтверждение владения вторым языком с приложенными соответствующими документами (диплом / стенограмма из родной страны с нотариально заверенным переводом). Носители языка не могут получить кредит за предыдущее обучение / зачет за экзамен или CLEP на своем родном языке.

Студенты, которые хотят использовать английский как второй язык для получения степени бакалавра. Требование второго языка может удовлетворить это требование, предоставив официальную стенограмму о том, что их среднее образование было получено на другом языке, кроме английского. Такие студенты не могут поступать на курсы первого или второго года обучения на том языке, на котором они получили среднее образование.

Продвинутое размещение и кредит международного бакалавриата

зачетные единицы Advanced Placement и International Baccalaureate для языка до уровня 203 или его эквивалента демонстрируют владение вторым языком B.Требование к языку A. и M.A. Экзамены AP и IB предлагаются только старшеклассникам.

Языковой экзамен CLEP

Экзамены CLEP по французскому, немецкому и испанскому языкам могут быть использованы для соответствия допуску, B.A. или M.A. Требования к второму языку. В таблице ниже показаны баллы, необходимые для выполнения каждого требования. Студентам может быть присуждено до 12 кредитов за сдачу CLEP.

Студенты могут сдавать экзамен CLEP в утвержденном центре тестирования, если он открыт. Найдите центр тестирования CLEP.Плата за прокторинг варьируется от центра тестирования к центру тестирования. CLEP также предлагает экзамены под дистанционным контролем, требования CLEP Remote Proctoring Requirements (30 долларов США по состоянию на 5.25.2021). Попросите, чтобы CLEP отправил официальную стенограмму оценки в Портлендский государственный университет (выберите код школы PSU при запросе стенограммы). Если у вас есть дополнительные вопросы, свяжитесь со службой CLEP по адресу [email protected].

Право на участие

  • Студенты должны быть официально приняты в PSU и в настоящее время зачислены или завершили курс в PSU, чтобы получить право на этот вариант экзамена.
  • Учащимся, уже сдавшим языковой экзамен CLEP, могут быть отправлены официальные результаты в PSU для выполнения требований по второму языку.
  • Носители языка не могут получить кредит за CLEP на своем родном языке или зачет за предыдущее обучение / зачет за экзамен.
  • Существует обязательный трехмесячный период ожидания для повторной сдачи неудавшегося экзамена.

Инструкции

  1. Попросите вашего научного консультанта заполнить реферальную форму для экзамена на знание языка.
  2. Заполните форму запроса на экзамен на знание второго языка. Вы должны получить письмо с подтверждением от [email protected], прежде чем заказывать и назначать экзамен.
  3. Если у вас есть какие-либо вопросы по содержанию экзамена, посетите официальный сайт CLEP.

Очки, принятые PSU:

Учащийся может получить зачетные единицы только на первом или втором курсе обучения языку (101/102/103 или 201/202/203). Если вы уже получили зачетные баллы за языковой курс или последовательность из 300 или более высоких уровней, вы не получите зачетные баллы на языковом курсе / последовательности первого или второго года для эквивалентного экзамена CLEP.Последовательности языков следует приводить по порядку. Студент может получить зачет на экзамене максимум на одну языковую последовательность из 12 зачетных единиц.

Язык Оценка Количество кредитов Эквивалент курса
Французский 50 12 Французский 101, 102, 103
Французский 59 12 Французский 201, 202, 203 (Б.A./M.A. требование)
Немецкий 50 12 Немецкий 101, 102, 103
Немецкий 60 12 Немецкий 201, 202, 203 (требования BA / MA)
Испанский 50 12 Испанский 101, 102, 103
Испанский 63 12 Испанский 201, 202, 203 (Б.A./M.A. требование)

Кредит за предварительное обучение / Кредит за экзамен

WLL предлагает кредит за предварительное обучение или зачет за экзамен на следующих языках: американский язык жестов (ASL), арабский, китайский, иврит, итальянский, японский, корейский, латынь, норвежский, персидский, португальский, русский, испанский, шведский и Вьетнамский. Студент может заработать 12-15 кредитов в языковой последовательности первого или второго года (101/102/103 или 201/202/203). Последовательности языков должны быть взяты по порядку (также допускается зачет одного или двух классов в последовательности).Студент, получивший кредит на языковом курсе или последовательности уровня 300 или выше, не получит кредит за языковой курс или последовательность первого или второго года обучения. Кредит, полученный на экзамене, оценивается как «Пройдено» или «Не сдано» (P / NP) и доступен только для подходящих студентов PSU, см. Ниже.

Право на участие

Чтобы иметь право на получение кредита за предыдущее обучение / зачет за экзамен, студент должен соответствовать всем следующим критериям:

  • должен быть официально принят в PSU.
  • Чтобы пройти этот вариант тестирования,
  • должен быть зарегистрирован или окончить курс в PSU. Номер курса не может быть 199, 299, 399 или 401–410.
  • Носители языка не могут получить кредит за предыдущее обучение / зачет за экзамен на своем родном языке.
  • Существует обязательный трехмесячный период ожидания для повторной сдачи неудавшегося экзамена.

Инструкции

  • Попросите вашего научного руководителя заполнить реферальную форму для экзамена на знание языка.
  • Заполните форму запроса на экзамен на знание второго языка и верхний раздел формы кредита за предыдущее обучение. (Студентам не нужно получать подпись заведующего кафедрой, чтобы подать форму «Кредит за предыдущее обучение» для требования второго языка — WLL будет координировать получение подписи кафедры.)
  • Как только ваша форма будет одобрена, вам будет отправлена ​​ссылка для оплаты с адреса [email protected]. Оплатите сбор в размере 200 долларов, перейдя по ссылке в электронном письме. WLL получит автоматическое уведомление о том, что вы внесли платеж.Перед назначением экзамена вам необходимо получить электронное письмо с подтверждением от [email protected].
  • WLL свяжется с вами по электронной почте и сообщит информацию для записи на экзамен.

Варианты ведомственного экзамена без кредита / отказа — вариант квалификационного экзамена

Этот экзамен предназначен только для демонстрации уровня владения языком. Кредит не предоставляется. Студент PSU может сдать этот вариант экзамена, чтобы соответствовать требованиям к поступающим (102), B.A. Требование (203) или Требование МА (203).Если вы сдаете этот экзамен, чтобы соответствовать требованиям, выходящим за пределы PSU, вы должны проверить в своем учреждении, что оно соответствует его стандартам, прежде чем назначать экзамен. Результаты экзаменов оформляются на бланках факультета мировых языков и литературы Портлендского государственного университета и не записываются в стенограмму. PSU предлагает экзамен на знание следующих языков: Американский язык жестов, арабский, китайский (мандаринский), французский, немецкий, иврит (современный), хинди, итальянский, японский, корейский, латынь, норвежский, персидский, португальский (бразильский или Континентальный), русский, испанский, сомалийский, шведский, урду и вьетнамский.

Право на участие:

  • Любой желающий может использовать этот вариант тестирования, включая студентов, намеревающихся сдать этот экзамен для выполнения требований в другом учебном заведении.
  • Существует обязательный трехмесячный период ожидания для повторной сдачи неудавшегося экзамена.

Инструкции:

  1. Если вы студент PSU, попросите своего научного руководителя заполнить реферальную форму на экзамен на знание языка Advisor. Если вы не являетесь студентом PSU, обсудите варианты тестирования с отделом WLL на сайте world @ pdx.edu.
  2. Заполните форму запроса на экзамен на знание второго языка.
  3. Как только ваша форма будет одобрена, вам будет отправлена ​​ссылка для оплаты. Оплатите сбор в размере 80 долларов (100 долларов для студентов, не являющихся студентами PSU), перейдя по ссылке в электронном письме. WLL получит автоматическое уведомление о том, что вы внесли платеж.
  4. WLL свяжется с вами по адресу [email protected] и сообщит об утверждении и информации для записи на экзамен. Экзамен должен быть завершен в течение 30 дней с момента получения этого письма.

BYU КВАРТИРЫ

Студент PSU может пройти экзамен по тестированию на успеваемость по иностранному языку Университета Бригама Янга (BYU FLATS), чтобы продемонстрировать свои навыки для выполнения допуска (уровень 2), B.Требования к A. и M.A. (уровень 3) с проходным баллом на языке, указанном ниже. Экзамен предусматривает возможность выбора нескольких вариантов и включает в себя раздел понимания прочитанного на слух. Ограничение по времени составляет два с половиной часа. Успешный результат свидетельствует о знании и отказе от требований по второму языку. Этот экзамен предназначен только для демонстрации уровня владения языком. Кредит не предоставляется.

PSU принимает результаты экзаменов BYU-FLATS для следующих языков : албанский, арабский, армянский, болгарский, камбоджийский, кантонский, кебуанский, хорватский, чешский, датский, голландский, эстонский, фиджийский, финский, грузинский, греческий, гаитянский креольский, хмонг , Венгерский, исландский, илонго-хилигайский, индонезийский, латышский, литовский, малагасийский, малайский, монгольский, польский, румынский, самоанский, сербский, тагальский, таитянский, тайский, тонганский и украинский.

Право на участие:

  • Студенты должны быть официально приняты в PSU и в настоящее время зачислены или завершили курс в PSU, чтобы иметь право на этот вариант тестирования.
  • Существует обязательный 6-месячный период ожидания для повторной сдачи неудавшегося экзамена.

Инструкции:

  1. Попросите вашего научного руководителя заполнить бланк направления на экзамен на знание языка Advisor.
  2. Заполните форму запроса на экзамен на знание второго языка.
  3. Перед оплатой и назначением экзамена вам необходимо получить подтверждение по электронной почте от [email protected].
  4. После прохождения теста подождите две недели, чтобы результаты были получены и обработаны WLL.
  5. Если у вас есть какие-либо вопросы по содержанию экзамена, посетите веб-сайт BYU FLATS.

Защищенная веб-камера

Студенты могут сдать экзамен Proctored WebCAPE по испанскому языку, чтобы соответствовать требованиям для поступления на второй язык. Б.А. и студенты магистратуры могут сдавать экзамен Proctored WebCAPE на французском, немецком или испанском языках, чтобы соответствовать требованиям к второму языку.Этот экзамен демонстрирует только уровень владения языком, и зачетные единицы не выставляются. WebCAPE — это адаптивный тест, а это означает, что продолжительность экзамена зависит от того, как будут даны ответы на вопросы. Среднее время на экзамен составляет 20-30 минут. Студентам предоставляется до 45 минут на сдачу экзамена с наблюдателем.

Баллы, необходимые для демонстрации владения языком

Требование второго языка Язык Оценка
Требования для зачисления Испанский 226 или выше
Б.Требования A. и M.A. Французский
Немецкий
Испанский
400 или выше
400 или выше
451 или выше

Право на участие

  • Студенты должны быть официально приняты в PSU и в настоящее время зачислены или завершили курс в PSU, чтобы иметь право на этот вариант тестирования.
  • Существует обязательный трехмесячный период ожидания для повторной сдачи неудавшегося экзамена.

Инструкции

  1. Попросите вашего научного руководителя заполнить бланк направления на экзамен на знание языка Advisor.
  2. Заполните форму запроса на экзамен на знание второго языка.
  3. Перед оплатой и назначением экзамена вам необходимо получить подтверждение по электронной почте от [email protected].
  4. Не платите плату за тест WebCAPE вне процесса PSU, иначе результат вашего экзамена не будет засчитан.

TJB | JBCC | Лицензированные судебные переводчики

Запросы по оформлению документов

Заявки обрабатываются в кратчайшие сроки в порядке их поступления.Время обработки может варьироваться в зависимости от объема полученных заявок; поэтому мы не можем предоставить более конкретные временные рамки.

Кандидаты должны подтвердить получение своих заявок и статус своих заявок, обратившись на страницу «Просмотр ожидающих заявок» в своих онлайн-профилях. Всем соискателям отправляются автоматические электронные письма с подтверждением успешной подачи заявки и утверждения заявки. На запросы о проверке статуса заявки или подтверждении получения не будет дан ответ, если только персонал не определит, что произошла задержка в обработке вашей заявки и вы не получили предварительного уведомления.Мы получаем много таких запросов, и каждое электронное письмо требует времени, чтобы изучить и ответить, что задерживает обработку заявок. Спасибо за Ваше понимание.

Информация об экзамене

Кандидаты на получение статуса лицензированных судебных переводчиков должны сдать письменные и устные экзамены, разработанные Секцией языкового доступа (LASS) Национального центра судов штатов (NCSC). Письменный экзамен измеряет понимание кандидатом английского языка и знание судебных терминов. Кандидаты должны сдать письменный экзамен до сдачи устного экзамена. Устный экзамен оценивает навыки устного перевода кандидатов и проводится за одно занятие в трех частях, которые записываются.

Инструменты для самооценки и обучения кандидатов в судебные переводчики можно найти на веб-сайте NCSC.

<< Вернуться к началу >>

Языки экзамена и другая информация

Национальный центр государственных судов предлагает экзамены, разработанные NCSC.В настоящее время экзамены разработаны для следующих языков. (обновлено 22.02.2021)

* = сокращенный экзамен

  • Арабский
  • * боснийский / хорватский / сербский
  • Кантонский
  • Французский
  • Гаитянско-креольский
  • Хмонг
  • кхмерский
  • Корейский
  • Мандарин
  • Русский
  • Польский
  • Португальский
  • * Турецкий
  • Испанский
  • Тагальский
  • Вьетнамский

JBCC не заключает контракты с другими поставщиками экзаменов.Поэтому мы не предлагаем экзамены на получение лицензии судебного переводчика для языков, отличных от указанных выше.

Если вы уже сдавали экзамен по устному переводу, вы можете претендовать на лицензию по подтверждению, если вы сдали экзамен, предлагаемый следующими организациями:

  1. Государства-члены Национального центра государственных судов,
  2. Национальная ассоциация судебных устных и письменных переводчиков (НАДЖИТ),
  3. Сертификат переводчика Федерального суда.

Обратите внимание, что для получения лицензии путем подтверждения кандидаты должны предоставить подтверждение результатов экзамена и сдать все три части за один присест. Пожалуйста, обратитесь к странице Первоначального лицензирования нашего веб-сайта для получения информации о лицензировании путем одобрения.

<< Вернуться к началу >>

Обновление лицензии и добавление языка

Если вы хотите обновить свою лицензию с базовой до основной или если вы хотите добавить язык, вы должны заполнить заявку на обновление лицензии / дополнительного языка через онлайн-систему сертификации и лицензирования, расположенную на главной странице нашего веб-сайта.Вы должны повторно сдать устный экзамен для повышения квалификации и сдать устный экзамен по дополнительному языку.

Дата и место проведения экзаменов

Даты экзаменов указаны ниже. После подтверждения могут быть добавлены дополнительные даты за календарный год. Даты, указанные ниже, являются первыми днями сдачи экзамена; Экзамены предлагаются в течение одного, двух или трех дней, в зависимости от количества заявителей, наличия комнат, , а также форм и платежей, полученных в установленный срок.

Важные примечания:
  1. Если новые даты экзамена не опубликованы, , пожалуйста, подождите, пока не будут указаны даты , так как вам необходимо будет указать дату экзамена в своем заявлении.
  2. Квоты для экзаменов заполняются в порядке очереди. Если ваша заявка на регистрацию будет получена после того, как все места будут заполнены, ваша заявка будет отозвана, плата за экзамен будет возвращена, и вы сможете зарегистрироваться на следующий экзамен. Кандидаты не переводятся на следующий экзамен автоматически. Мы опубликуем информацию о закрытии экзаменов для дальнейшей регистрации. — до даты экзамена, которая заполнена.
  3. Обратите внимание, что мы не можем удовлетворить запросы на выбор временных интервалов, назначенных для экзаменов.
  4. JBCC Персонал назначит вам дату, время и место проведения экзаменов. Пожалуйста, внимательно прочтите ваше уведомление, чтобы прибыть в правильную дату, время и в правильное место.

Письменный экзамен

Крайний срок регистрации на письменный экзамен — 21 день до даты экзамена.

Одновременно могут быть размещены 20 испытуемых. Экзамены назначаются во второй половине дня и, при необходимости, утром в объявленную дату экзамена.

Устный экзамен

Крайний срок регистрации на устный экзамен — 35 дней до даты экзамена. В день могут быть размещены 12 экзаменуемых.

Сроки

Срок регистрации не является датой почтового штемпеля; ваша заявка на регистрацию и оплата должны быть поданы онлайн до установленных дат, указанных ниже.

ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Продолжайте следить за обновлениями по расписанию, приведенному ниже. Даты и протоколы могут быть изменены.

Примечание для экзаменуемых 21.08.09: Наше внимание по-прежнему уделяется защите безопасности и благополучия экзаменуемых и персонала. Пожалуйста, прочтите новые протоколы экзаменов по ссылке ниже, которые вступают в силу немедленно. Спасибо за Ваше понимание.

Даты письменного экзамена
Дата Место нахождения Срок регистрации
23.02.2021 Остин, Техас * ЗАКРЫТО * Приложения больше не принимаются. 02.02.2021
25.05.2021 Остин, Техас * ЗАКРЫТО * Приложения больше не принимаются. 04.05.2021
24.08.2021 Остин, Техас * ЗАКРЫТО * Приложения больше не принимаются. 03.08.2021
30.11.2021 Остин, Техас 09.11.2021

.

Сроки устного экзамена
Дата Место нахождения Срок регистрации
* 16.02.2021 Остин, Техас * Будет перенесено на * из-за ненастной погоды 12.01.2021
* 18.05.2021 Остин, Техас * ЗАКРЫТО * Приложения больше не принимаются. 13.04.2021
* 17.08.2021 Остин, Техас * ЗАКРЫТО * Приложения больше не принимаются. 13.07.2021
* 16.11.2021 Остин, Техас 12.10.2021

(*) = Первый день экзаменов. Назначенные вами дата и время будут отправлены вам по электронной почте только после того, как ваша заявка будет обработана.

Экзаменационные процедуры

Перед экзаменом

  1. Кандидаты регистрируются для сдачи экзамена в JBCC в установленный срок.Это означает, что ваши заполненные документы должны быть в офисе JBCC к моменту закрытия рабочего дня. Если в ваших документах обнаружатся какие-либо недостатки, вы получите уведомление по электронной почте. Недостатки должны быть устранены до установленного срока сдачи экзамена; в противном случае вы не сможете сдать экзамен.
  2. Вы получите подтверждение регистрации на экзамен, а также дату, время и место проведения экзамена по электронной почте. Любые вопросы относительно вашей регистрации следует направлять в courtinterpreters @ txcourts.губ.

Подача заявки на экзамен

Вы должны подать заявку на экзамен через нашу онлайн-систему лицензирования и сертификации. Чтобы подать заявку онлайн, перейдите в систему онлайн-сертификации и лицензирования на нашей домашней странице.

Заявители впервые:

Добавьте элементы ниже:

  1. Заявка на получение лицензии (с оплатой за приложение),
  2. Регистрационная форма на экзамен (с оплатой экзамена),
  3. Сертификат об окончании подготовительного курса
  4. и
  5. Копия квитанции о снятии отпечатков пальцев (после снятия отпечатков пальцев).

Претенденты и кандидаты, повторно сдающие письменный экзамен:

Вы должны иметь право на сдачу устного экзамена до подачи заявки (т. Е. Уже сдать письменный экзамен) .

Добавьте элементы ниже:

  1. Регистрационная форма на экзамен (с оплатой экзамена).

Кандидатам, сдающим устный экзамен на повышение уровня лицензии:

Отправляйте приведенные ниже пункты каждый раз, когда вы подаете заявку на тест:

  1. Регистрационная форма на экзамен (с оплатой экзамена), и
    • на странице «Дополнительная информация» выберите «Обновить лицензию» в качестве причины для тестирования
  2. Форма перевода общей пошлины (с платой за повышение класса обслуживания)

Как подать заявку на экзамен:
Кандидаты, впервые подающие заявку (те, кто не подавал заявку у нас раньше):
A) Создайте свой онлайн-профиль, следуя инструкциям в разделе I Руководства по использованию онлайн-системы в формате pdf на домашнюю страницу нашего сайта.
B) Перейдите на домашнюю страницу своего профиля и щелкните ссылку «Подать заявку на экзамен» в меню «Что вы хотите сделать». Следуйте соответствующим инструкциям оттуда.

Существующие кандидаты (т. Е. Те, кто подавал заявки у нас раньше):
Войдите в свой онлайн-профиль и нажмите ссылку «Подать заявку на экзамен» в меню «Что вы хотите сделать» на своей домашней странице. Следуйте соответствующим инструкциям оттуда.

ADA Жилые помещения. По запросу будут сделаны разумные приспособления к условиям ADA.Отправьте запрос на проживание в JBCC как можно раньше, но не менее чем за 10 дней до даты экзамена (не включая выходные и праздничные дни). Запросы, полученные менее чем за десять дней до даты экзамена, не могут быть выполнены. Ваш запрос на проживание может сопровождать ваши экзаменационные документы или может быть отправлен отдельно. В любом случае, запрос на размещение подлежит подаче за десять дней до крайнего срока сдачи экзамена в соответствии с разделом 3.10 Правил JBCC.

Перенос экзамена

Пожалуйста, напишите по электронной почте специалисту по лицензированию отдела сертификации по адресу courtinterpreters @ txcourts.gov, не менее чем за пять рабочих дней до даты экзамена, если вы зарегистрировались на экзамен и знаете, что не сможете его сдать. После этого сотрудники отзовут вашу заявку, вам вернут плату за экзамен, и вы сможете подать заявку на регистрацию на следующий экзамен. Кандидаты не переводятся на следующий экзамен автоматически.

Экзаменационный день

Вы должны обратиться к документации Exam Protocols (pdf) на этой странице (над датами экзамена), чтобы узнать о текущих процедурах, касающихся изменения расписания, отправки отчетов на экзамен, идентификации на экзамене и безопасности экзамена.Персонал будет строго придерживаться этих протоколов.

Отчетность на экзаменационной площадке

Вы можете прибыть за 30 минут до назначенного времени экзамена. Тем не менее, на протокол экзамена, кандидаты не должны входить на место проведения экзамена (т. Е. В здание) раньше, чем за 15 минут до запланированного времени экзамена. Это дает время для входа в систему и проверки личности. В зависимости от места проведения экзамена парковка на улице может быть ограничена, парковка для посетителей может находиться в нескольких кварталах от отеля, и вам, возможно, придется выйти из системы безопасности здания, прежде чем вы сможете перейти к месту проведения экзамена.Пожалуйста, убедитесь, что у вас достаточно времени. После входа в экзаменационную зону между кандидатами не разрешается разговаривать или общаться в любой другой форме.

Если вы опоздали и экзамен уже начался, вы не сможете пройти тест , а не . Вам нужно будет повторно подать заявку на тестирование позже. Там не будет никаких исключений.

Требуется удостоверение личности до прибытия на место проведения экзаменов

Вы должны предоставить свое удостоверение личности с фотографией во время процесса предварительной регистрации.Если у вас нет действующего удостоверения личности государственного образца с фотографией, обратитесь к специалисту по лицензированию не позднее даты крайнего срока регистрации, чтобы договориться о выполнении этого требования безопасности.

Если вы не предоставите необходимые документы, удостоверяющие личность, вы НЕ будете допущены к экзамену, и вам нужно будет повторно подать заявление на тестирование позже. Там не будет никаких исключений.

Сдача экзамена. Этикет и процедуры безопасности

  1. После того, как вы войдете в систему и проверит ваше удостоверение личности с фотографией, вас направят в комнату для осмотра.Наблюдающий проинструктирует вас относительно тестирования.
  2. После начала экзамена опоздание не допускается. Вы не можете выходить и повторно входить в экзаменационную комнату во время тестирования.
  3. Содержание экзамена является конфиденциальным. Копирование, обсуждение или иное общение с кем-либо относительно содержания экзамена строго запрещено и является нарушением политики безопасности и закона штата Техас. Любой из них может привести к аннулированию результатов экзамена и может привести к судебному иску.
  4. Дополнительные сведения о безопасности экзаменов см. В Правиле 3.7 Правил JBCC.
  5. Находясь на обследовании, вы считаются профессионалом и с вами обращаются как с таковым. В свою очередь, вы всегда должны вести себя профессионально.
  6. Находясь на сайте, вы не должны использовать слова или совершать вульгарные, непристойные, клеветнические слова или действия, порочащие сотрудников или других кандидатов. Вы должны придерживаться всех политик и стандартов, чтобы обеспечить всем кандидатам приятные и профессиональные экзамены.Если вы не соблюдаете эти правила, результаты вашего экзамена будут аннулированы, и вы лишитесь платы за экзамен.
  7. Приглашенные посетители и / или члены семьи не допускаются на место проведения экзаменов. Пожалуйста, заранее позаботьтесь о том, чтобы они забрали вас после завершения экзамена. (Устные экзамены длится примерно 45 минут, письменные — примерно 2 1/4 часа.)
Личные вещи

К месту осмотра не допускаются личные вещи. Согласно протоколу экзамена, личное имущество не может быть оставлено регистратору. Пожалуйста, оставьте свои личные вещи в надежном месте до вашего приезда. Персонал не несет ответственности за сохранность личного имущества. В смотровую комнату нельзя брать с собой ничего, кроме ключей, кошелька и куртки. Это включает, но не ограничивается:

  • сотовых телефонов,
  • пейджеры,
  • КПК,
  • фотоаппаратов,
  • нот,
  • электронных устройств,
  • часов (с аналогом),
  • записывающих устройств любого типа,
  • кошельков,
  • рюкзаков,
  • мешков,
  • статей,
  • вентиляторы (включая неэлектрические вентиляторы) и
  • еды или питья.

После экзамена

  1. JBCC отправит кандидатам результаты по электронной почте в соответствии с графиком, установленным в правилах JBCC (см. Раздел «Результаты экзамена» ниже). . Это будет официальным уведомлением о результатах вашего экзамена. Любые вопросы относительно результатов экзамена следует направлять по адресу [email protected].
  2. Результаты будут отправлены с использованием конфиденциального номера экзамена, который поступает на экзамен на месте сдачи экзамена.
  3. Успешные кандидаты получат лицензию по почте.

Результаты экзамена

Запросы о результатах экзамена На не будет ответа, если результаты экзамена уже не были опубликованы, и ваш запрос уведомит JBCC о том, что вы, должно быть, пропустили электронное письмо с результатами. Мы получаем многие из этих запросов после каждого экзамена, и на каждое электронное письмо требуется время, чтобы ответить, что задерживает обработку результатов. Спасибо за Ваше понимание.

Отправка результатов по электронной почте будет служить официальным уведомлением о результатах вашего теста. Вы можете сохранить результаты, если хотите сохранить копию своих оценок.

В соответствии с разделом 3.11 Правил JBCC, экзаменуемые будут уведомлены о результатах экзаменов, выставленных JBCC в течение 30 дней после экзамена (т. Е. Письменного экзамена). Экзаменуемые будут уведомлены о результатах экзаменов, выставленных службой тестирования в течение 90 дней после экзамена (т. Е. Устного экзамена).
Экзаменуемые будут уведомлены, если результаты будут задержаны более чем на 90 дней после экзамена.

Согласно разделу 9.3 Правил JBCC кандидаты, не сдавшие экзамен, должны подождать шесть месяцев перед повторной сдачей экзамена; Таким образом, любой кандидат, не сдавший экзамен, не может повторно зарегистрироваться на экзамен более чем за 30 дней до следующей приемлемой даты экзамена.Например, если вы тестируете в сентябре 2018 г. и не сдаете экзамен, а следующий экзамен, на который вы имеете право, состоится в марте 2019 г., вы можете подать повторную заявку не раньше февраля 2019 г.

Примечание: Возможно, что результаты могут быть недоступны до истечения крайнего срока допуска к следующему экзамену. Мы настоятельно рекомендуем кандидатам, не поступающим впервые, не откладывать подачу заявки на следующий экзамен до тех пор, пока не будут опубликованы результаты, поскольку это может помешать вам иметь право на следующий экзамен, если по какой-либо причине вам придется пройти повторное тестирование.

В целях сохранения конфиденциальности результатов тестирования JBCC не предоставляет результаты по телефону. Кроме того, мы не передаем результаты третьим лицам.

После получения вашего письменного запроса мы можем действовать соответствующим образом, отправив письменный ответ на (почтовый или электронный) адрес или номер факса, которые в настоящее время хранятся в файле.

Претенденты на письменный экзамен должны сдать не менее 80%.

Кандидаты на устный экзамен должны сдать все три части устного экзамена, набрав не менее 60% по каждой части для лицензии на базовое назначение или набрав не менее 70% по каждой части для лицензии на назначение магистра.

<< Вернуться к началу >>

Устный экзамен

  • Устный экзамен состоит из трех частей (этапов):
    • Визуальная интерпретация,
    • Последовательный перевод и
    • Синхронный перевод.
  • Устный экзамен нельзя сдать ногами.

Часть 1 — Визуальная интерпретация

Вам будет дано шесть минут на просмотр и перевод машинописной страницы с английского на целевой язык.

Вам дается шесть минут, чтобы просмотреть и интерпретировать машинописную страницу с целевого языка на английский.

Упражнения, описанные ниже, помогут вам развить навыки перевода с листа. Практикуйте их на всех ваших рабочих языках.

Часть 2 — Последовательный перевод

На выполнение этой части экзамена дается от 22 до 30 минут (в зависимости от продолжительности записи). Эта часть допроса проводится как ролевая игра допроса свидетеля адвокатом.

Последовательная часть будет имитировать судебное разбирательство, в котором англоговорящий поверенный задает вопросы свидетелю, говорящему на его целевом языке. Кандидат будет переводчиком с английского на целевой язык и с целевого языка обратно на английский. Части этой части экзамена всегда включают примеры речи нижнего регистра, включая ненормативную лексику и идиоматическое употребление.

Последовательный перевод требует внимательного прослушивания нескольких предложений с последующим точным переводом сказанного.Переводчик часто делает заметки, чтобы облегчить процесс перевода, особенно если высказывания длинные. Последовательный перевод обычно является двунаправленным между двумя языками, например, перевод с испанского для слушателя на английский, а затем перевод английского ответа обратно на испанский.

Часть 3 — Синхронный перевод

Эта часть экзамена занимает около 10 минут, включая инструкции и подготовку, и требует от кандидата слушать и одновременно переводить записанную речь юриста.Может быть включен краткий раздел разговора голосами, представляющими судью, других поверенных или свидетеля. Кандидат надевает наушники, чтобы слушать запись, и говорит вслух, чтобы ее или его выступление могло быть записано.

Речь полностью на английском языке, и переводчик переводит на изучаемый язык, что потребуется для помощи обвиняемому во время судебного разбирательства, которое говорит только на изучаемом языке.

Письменный экзамен

В письменной форме 135 вопросов с несколькими вариантами ответов.На выполнение экзамена, состоящего из трех разделов, отводится 2 часа 15 минут:

  1. общеязыковое владение,
  2. сроков, связанных с судом, и
  3. этика и профессиональное поведение.

Экзамен предназначен для проверки вашего уровня владения английским языком и не содержит вопросов по иностранному языку. Ваш уровень владения иностранным языком будет проверен во время устного экзамена. Кандидатам следует изучить Обзор письменного экзамена, чтобы полностью подготовиться к письменному экзамену.

СПИСОК СПРАВОЧНИКОВ

Этот экзамен — ЗАКРЫТАЯ КНИГА. Ссылки могут быть использованы при подготовке к экзамену. Однако они не будут допущены к использованию на полигоне во время обследования.

  • Закон штата Техас, Правительственный кодекс Техаса, глава 57
  • Устав JBCC, Правительственный кодекс Техаса, главы 151–157
  • Правила JBCC
  • Юридический словарь негров
  • Общий словарь

<< Вернуться к началу >>

Упражнения для помощи переводчикам

Письменный экзамен

  • Запишитесь на курсы университетского уровня в стране, где говорят на этом языке;
  • Читайте широко, используя словарь для поиска незнакомых слов;
  • Прочтите любое из следующего: ◦ Передовые статьи и статьи в крупных газетах, а также новости, связанные с правовыми вопросами и правоохранительными органами,
  • Законы, кодексы, международные договоры и конвенции, контракты и другие юридические документы,
  • U.S. Судебные документы, такие как обвинительные заключения, приговоры, условно-досрочное освобождение и полицейские протоколы,
  • Нотариально заверенные документы, такие как завещания, контракты, доверенности, свидетельства о рождении и смерти,
  • Практика перевода текстов по юридическим вопросам,
  • Улучшение грамматики,
  • Расширьте свой словарный запас,
  • Ознакомиться с судебным процессом,
  • Пройдите курс судебного переводчика.

Устный экзамен

Чтение вслух

Встаньте перед зеркалом и читайте вслух отрывки из любой книги, газеты или журнала.Юридический учебник, кодовая книга или другой юридический текст полезен для знакомства с юридическим языком. Запишите или снимите себя на видео и критически проанализируйте результат. Обратите внимание на свой голос, высоту звука, тон, колебания, знаки, проекцию, произнесение и позу.

Контроль эмоций

Практикуйтесь в управлении своими эмоциями при чтении вслух текстов с высоким эмоциональным содержанием, таких как страх, гнев, юмор и т. Д. Убедитесь, что вы передаете намеренные эмоции автора, а не вашу личную реакцию на предмет.

Публичные выступления

Тренируйтесь говорить перед группой людей при каждой возможности. Люди, которых вы знаете, будут представлять собой менее опасную аудиторию, позволят вам облегчить себе путь к публичным выступлениям и укрепят ваше доверие. Судебный перевод — это постоянное упражнение в публичных выступлениях.

Расширенное чтение

Увеличьте скорость чтения и свой словарный запас, читая как можно больше в самых разных областях.

Анализируем

Проанализируйте содержание каждого текста и потренируйтесь выбирать подлежащее и глагол, чтобы определить основное значение.

Пример. Несмотря на меньшее влияние, чем в Аргентине, миграция из Европы в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков повлияла на развитие чилийской политической культуры. Тема: миграция; Глагол: затронутый.

Одновременные навыки

Следующие ниже упражнения разработаны специально для развития навыков решения двух задач, связанных с синхронным переводом. Их следует практиковать ежедневно примерно по полчаса за раз. Навыки синхронного перевода необходимо приобретать со временем, чтобы обеспечить максимальное знакомство.

Первая

Попросите кого-нибудь записать отрывки из журналов или газет на пленку, или записать ток-шоу на радио или телевидении или программы интервью (выпуски новостей не подходят для этих упражнений, потому что темп слишком быстрый, а содержание слишком плотное). Тема этих отрывков не имеет отношения к делу, но она не должна быть слишком технической или содержать слишком много статистики и имен собственных. Очерки и колонки мнений — хорошие источники текстов для записи. Во время воспроизведения ленты «затените» говорящего: дословно повторяйте все, что говорит говорящий.Старайтесь держаться все дальше и дальше от говорящего, пока не отстанете хотя бы на одну смысловую единицу.

Второй

Как только вы почувствуете себя комфортно, разговаривая и слушая одновременно, и не упускаете слишком много, начните выполнять другие задачи во время слежки. Сначала напишите цифры от 1 до 100 на листе бумаги, повторяя то, что говорит говорящий (убедитесь, что вы пишете и говорите одновременно, а не просто пишете во время пауз). Когда вы сможете это сделать, напишите цифры в обратном порядке от 100 до 1.Затем запишите их, считая по 5, 3 и так далее. Обратите внимание на то, что происходит всякий раз, когда числа упоминаются в тексте, который вы затеняет.

Третий

Когда вы сможете выполнить упражнение 2 с минимальными ошибками, начните записывать слова во время затенения. Начните с повторения вашего имени и адреса. Затем переходите к любимому стихотворению или отрывку, например к преамбуле Конституции США (всегда выбирайте отрывок на том же языке, что и тот, за которым вы следите). При написании этого текста вы должны скопировать его с листа бумаги, расположенного перед вами.Не пытайтесь записать отрывок по памяти во время затенения ленты.

Четвертый

Выполняя затенение ленты, как в предыдущих упражнениях, запишите все числа и имена собственные, которые вы слышите. Затем воспроизведите кассету и проверьте, правильно ли вы написали.

<< Вернуться к началу >>

Комиссии

Все комиссии возврату не подлежат.

  • Стоимость устного экзамена: 300 долларов США
  • Стоимость письменного экзамена
  • : 100 долларов США.00

Допустимые формы оплаты: Кредитная или дебетовая карта

Четыре мифа о сертификационном экзамене ATA

Этот пост изначально был опубликован в The ATA Chronicle и переиздается с разрешения.

Сертификационный экзамен

ATA был учрежден в 1973 году. Его цель — «повысить профессиональные стандарты, повысить индивидуальную производительность и выявить переводчиков, демонстрирующих профессиональные навыки перевода.”1 Каждый год большое количество профессиональных переводчиков и начинающих переводчиков сдают экзамен по одной из 27 языковых комбинаций, доступных в настоящее время.

Учитывая, что сертификация ATA является одним из наиболее уважаемых и признанных сертификатов в отрасли, у ее обладателей есть много преимуществ.

Признание клиентов: Сертификация ATA является добровольной; как таковое, оно отражает твердую приверженность человека профессии и его этическим нормам — отличие, которое может открыть двери для нового бизнеса и более высокой оплаты труда.Хотя сертификация ATA не гарантирует вашей работы, она помогает.

CT Обозначение: Сертифицированный ATA переводчик может использовать буквы «CT» для обозначения статуса сертификации. В некотором смысле это «знак одобрения» ваших коллег, который говорит о вашей компетентности для выполнения работы2.

Список справочника: Пользователи Справочника переводчиков ATA могут ограничить свои результаты поиска теми членами, которые сертифицированы ATA — определенное преимущество в выделении среди конкурентов.

Право голоса: Право голоса ATA автоматически предоставляется переводчикам, сдавшим сертификационный экзамен. Члены с правом голоса имеют возможность участвовать в выборах членов Совета.

Чтобы получить сертификат ATA, переводчик должен сдать сложный трехчасовой экзамен. Экзамен оценивает языковые навыки профессионального переводчика: понимание текста на исходном языке, методы перевода и написание на целевом языке. Именно из-за высоких стандартов экзамена также низкий процент сдающих экзамен (в целом менее 20%).Понятно, что многие люди, терпящие неудачу, разочаровываются и задаются вопросом, почему, особенно если у них есть многолетний опыт. Вот четыре мифа, которые сложились относительно уровня сложности экзамена ATA.

  1. Экзамен ATA выставляется произвольно.

Перевод по самой своей природе в некоторой степени субъективен (существует более одного способа выразить что-либо правильно). ATA долго и упорно работала над тем, чтобы сделать процесс выставления оценок максимально объективным. ATA разработала два инструмента, которые применяются ко всем экзаменам для нейтральной и последовательной оценки ошибок.Один из них — это блок-схема для принятия решений о точках ошибки, которая помогает оценщикам ответить на вопрос, есть ли «механическая» ошибка или «ошибка передачи». 3 Механическая ошибка — это ошибка, которая влияет на способ написания целевого языка и может быть идентифицированы без просмотра исходного текста. Ошибка передачи влияет на значение и обнаруживается путем сравнения цели с источником.

После того, как оценщик определит тип ошибки, ему или ему необходимо обратиться к Принципам стандартизированной маркировки ошибок.4 Этот инструмент определяет категории ошибок и указывает классеру в правильном направлении. Как только оценщик находит категорию, он или она возвращается к блок-схеме, чтобы определить, сколько баллов присвоить ошибке.

Все оценщики в каждой языковой комбинации должны внимательно следить за этими двумя инструментами. В качестве дополнительной защиты от субъективной оценки всегда есть два оценщика на каждый экзамен. Если по какой-то причине два ученика начального класса не могут прийти к согласию в оценке, экзамен отправляется третьекласснику для окончательного определения.

  1. Оценки искусственно искажены, чтобы снизить количество сертифицированных специалистов.

Такая практика была бы нечестной. Оценщики очень тесно работают в парах, чтобы определить точную оценку. Многие люди удивляются, когда получают оценку «Неудачно», и не могут понять почему, особенно если они много лет работают переводчиками. Но есть люди в этой области, которые не прошли формального обучения переводу, и, возможно, это первый раз, когда их оценивает профессиональный переводчик.

Перевод — это деятельность, которую люди с другим образованием могут начать в любое время, не обязательно посещая для этого школу. Например, нельзя сразу решить, что с завтрашнего дня вы будете юристом. Чтобы стать юристом, нужны годы формального обучения. Но многие люди, говорящие на двух или более языках, часто ошибочно полагают, что только это дает им право стать профессиональными переводчиками, поэтому они подают заявку на сертификацию ATA. Многие из них терпят неудачу и разочаровываются.Чтобы стать хорошим профессиональным переводчиком, также необходимы годы обучения, практики и опыта. Это то, что предлагает сертификационный экзамен ATA. Другими словами, вы сдаете экзамен, чтобы доказать, чему вас научил ваш многолетний опыт, а не для того, чтобы получить лист бумаги, чтобы начать свою карьеру.

  1. Практические тесты намеренно не отражают сложность реального экзамена.

Это просто неправда. Все практические тесты — это настоящие экзамены, которые использовались в предыдущие годы.В целях безопасности экзамены меняются каждый календарный год. Итак, когда оценщики прекращают сдавать экзамены, они начинают использовать старые экзамены в качестве практических. Кроме того, та же методология и инструменты, упомянутые выше, используются для оценки практических тестов. Люди, оценивающие практические тесты, являются теми, кто оценивает настоящий экзамен.

  1. В отрывках для экзаменов есть скрытые уловки. Отобранные отрывки проходят тщательную проверку оценщиками не для того, чтобы вставлять уловки, а для выявления правильных и реальных проблем, с которыми переводчики сталкиваются в реальной жизни.Они выбираются оценщиками и утверждаются Целевой группой по выбору проходов. Часть процесса измерения способности переводчика заключается в том, чтобы выяснить, может ли переводчик точно передавать слова и выражения в контексте темы. Например, так называемые «ложные друзья» или англицизмы на языке, отличном от английского, обычно являются хорошим способом определить хорошего (или плохого) переводчика. Опытный профессионал не напишет первое слово, которое приходит на ум на целевом языке, потому что оно похоже на исходное, но будет думать на своем целевом языке, чтобы найти правильный эквивалент.

На экзамене есть проблемы, а не уловки, поэтому настоятельно рекомендуется сначала пройти практический тест. Практический тест намного дешевле, будет оцениваться теми же оценщиками и будет возвращен экзаменующемуся исправленным, чтобы он или она мог определить готовность к настоящему делу5.

В сертификационном экзамене нет ничего простого, но заработанное чувство выполненного долга — это то, что вы будете ценить на протяжении всей своей карьеры. В настоящее время сертификация предлагается в следующих языковых комбинациях:

  • На английский с: Арабский, хорватский, датский, голландский, французский, немецкий, итальянский, японский, португальский, русский, испанский и шведский.
  • С английского на: Китайский, хорватский, голландский, финский, французский, немецкий, венгерский, итальянский, японский, польский, португальский, русский, испанский, шведский и украинский. Более подробную информацию о сертификационном экзамене можно найти на веб-сайте ATA: http://www.atanet.org/certification.

Банкноты

  1. Обзор сертификации ATA
  2. Печать сертифицированного переводчика ATA
  3. Блок-схема принятия решений по ошибкам
  4. Структура стандартизированной маркировки ошибок
  5. Информация о практических испытаниях

Биография автора

Mercedes De la Rosa-Sherman является сертифицированным переводчиком английского языка на испанский язык ATA и членом сертификационного комитета ATA.Контакты: [email protected].

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

Как обновить свою переводческую карьеру

Fall всегда вызывает воспоминания о «возвращении в школу» или даже «возвращении к работе». Летние каникулы закончились, пора возвращаться к работе. Прижми педаль к металлу. Поднимите нос к точильному камню. Обновите свою переводческую карьеру. Но как?

Есть много советов и инструментов для освежения языка для полиглотов.Если вам нужен настоящий вызов, я бы посоветовал взглянуть на карьеру письменного и устного переводчика в системе Организации Объединенных Наций (ООН). Помимо личного удовлетворения от внесения своего вклада в улучшение мира, переводческая карьера в ООН — одна из самых прибыльных профессий для полиглотов.

Если вы не хотите работать в Организации Объединенных Наций, я все же рекомендую сдать экзамен ООН на знание языка (LCE), чтобы повысить свою конкурентоспособность в своей переводческой работе.

Я недавно сидел за первую часть пресловутого LCE.Удивительно, но сдать экзамен оказалось не так сложно, как выяснить, как на него зарегистрироваться!

Вот несколько простых фактов, которые помогут вам в этом процессе. На официальном веб-сайте LCE Организации Объединенных Наций есть вся информация, хотя, по иронии судьбы, она не представлена ​​четко.

1. Проверьте свои учетные данные

Шесть официальных языков ООН: арабский, испанский, китайский, русский и французский. У вас должно быть «безупречное владение одним из этих языков и отличное знание хотя бы одного другого».«Исключение составляет Германия, для которой у ООН есть небольшое подразделение в Нью-Йорке. Для говорящих на немецком нужен только еще один официальный язык ООН.

Для ясности: для большинства вариантов LCE вам понадобится родной язык на одном из шести, ПЛЮС еще на двух. Например, вы являетесь родным французским языком, прекрасно владеете испанским и русским языком.

2. Решите, какой экзамен вы хотите сдавать.

Есть экзамены по устному и письменному переводу. Существуют также экзамены, специально разработанные для копирайтеров и редакторов, а также другие специальные наборы навыков.Обязательно ознакомьтесь с вариантами и тщательно выберите экзамен (ы) в соответствии с желаемой карьерой переводчика.

3. Проверить расписание экзаменов

На сайте LCE обновляются даты экзаменов, первая часть которых проводится онлайн.

Веб-сайт не обновляется регулярно и не предлагает услуги уведомления. Я предлагаю проверять его каждый день, если вы серьезно настроены поднять свою переводческую карьеру на новый уровень.

4. Подать заявку на сдачу экзамена

Как и при приеме на работу, вы должны подать заявку на экзамен, чтобы получить виртуальное место.Не стоит недооценивать, сколько времени у вас уйдет на заполнение этой заявки! Сделайте его особенным!

Веб-сайт LCE проведет вас через шаги по настройке вашего онлайн-профиля и приложения.

5. Подготовка к экзамену

Если поискать в Интернете, можно найти в Интернете примеры отдельных компонентов LCE. Сайт готовит вас только тем, что оговаривает, какие тексты будут представлены. До сих пор в 2017 году это были либо «юридические», либо «экономические» тексты, связанные с документами международного развития.

Хотя на веб-сайте LCE говорится, что в этом нет необходимости, я настоятельно рекомендую заранее изучить руководство по стилю и руководства ООН. Все они доступны в Интернете.

Как и любой другой шаг вперед в вашей переводческой карьере, я рекомендую погрузиться в языки, которые вы выбираете.

В этом случае подойдет не любое СМИ или компания. Сосредоточьтесь на документах и ​​фильмах Организации Объединенных Наций и найдите для себя языковую встречу с профессионалами гуманитарной сферы. Вам нужно будет знать гуманитарную терминологию и конструкции, если вы хотите пройти через это!

6.Сдача первой части экзамена

Относитесь к LCE как к любому важному экзамену или презентации в своей жизни.

Я нашел экзамен утомительным и немного утомительным, даже если я люблю переводы! Вы находитесь в условиях ограничений по времени и, конечно же, психологического давления. К счастью для меня, я оказался в часовом поясе всего на четыре часа раньше Нью-Йорка. Возможно, вам придется сдавать экзамен в предрассветные часы.

Хорошо отдохните накануне вечером. Убедитесь, что у вас есть доступ к большому количеству воды и здоровой пище, чтобы быстро поесть в перерывах между экзаменами.

Последний совет: будьте готовы указать адрес электронной почты, по которому вам нужно немедленно сообщать о любых технических сбоях. Я работал на очень медленной скорости интернета, не рекомендую этого делать! Вся техническая информация отправляется заранее в зависимости от того, что вам нужно.

7. Результаты

Возможно, излишне говорить, но система Организации Объединенных Наций может работать довольно медленно. Вернитесь на веб-сайт LCE, чтобы увидеть результаты тестов, и будьте готовы подождать. Обновление вашей переводческой карьеры таким образом будет медленным.

Я сдал экзамен 8 апреля 2017 г. и по состоянию на 26 августа 2017 г. все еще без результатов. Тем временем были выставлены оценки по другим экзаменам, и они попадают во вторую часть. Эта часть системы LCE остается загадкой.

Если я сдам, я перейду ко второму этапу экзамена. Насколько я могу судить, это происходит лично в месте, которое я не выбираю. Единственное, в чем я уверен, вы должны заплатить самостоятельно, чтобы добраться туда!

Исследовательская статья / Часто задаваемые вопросы по диссертациям — Институт европейских, российских и евразийских исследований

Диссертация / исследовательская работа

Многие из этих вопросов также рассматриваются в Правилах EURUS для требований к тезисам / исследовательским эссе.

Q: В чем разница между диссертацией и исследовательской работой?

A: Исследовательская работа является наиболее распространенным вариантом и стоит 1,0 балла. Диссертация стоит 2,0 кредита. Выбор для завершения исследовательской работы включает в себя более ориентированную на курс магистратуру, поскольку вы возьмете 4,0 кредита за курсовую работу (8 курсов с одним семестром), в отличие от 3 кредитов (6 курсов с одним семестром) при завершении диссертации. Для исследовательской работы также требуется меньше первичных и неанглоязычных источников, и она короче (60-80 страниц), чем диссертация (120-150 страниц).Кроме того, процесс защиты исследовательской работы проще, в ней участвует только один читатель помимо научного руководителя, тогда как для диссертации требуется два. Тезис также требует большей оригинальности.

Q: Когда мне нужно будет решить, какой вариант я выберу?

A: В какой-то момент в течение первого года вы захотите принять решение. Вы будете делать это вместе со своим руководителем и с помощью инструкторов основного семинара.Обычно летом между первым и вторым курсом вы подаете в отдел предложение по теме исследования. В этом предложении вы укажете, планируете ли вы написать диссертацию или исследовательскую работу. Затем вы должны зарегистрироваться для того, какой вариант вы выбрали. Однако ничего не высечено в камне. Вы все еще можете передумать после регистрации.

Q: Сколько региональных (не английских) языковых источников мне нужно?

A: Это зависит от темы, и его полезно обсудить со своим руководителем на ранних этапах проекта.

Q: Когда мне нужно подавать свое предложение?

A: Вы напишете проекты своего предложения на основном семинаре во время второго семестра вашего первого года. Чаще всего студенты представляют окончательный вариант своего предложения с основного семинара на факультет в конце семестра или, в некоторых случаях, летом.

Q: Когда мне нужно будет выбрать своего руководителя?

A: Размышляя над темой исследования, вы захотите подумать о том, кого вы хотели бы видеть в качестве руководителя.Вы должны иметь представление о том, кем бы вы хотели руководить во втором семестре вашего первого года, и обратиться к этому человеку. Обычно вы должны выбрать своего руководителя к концу этого семестра.

Q: Как мне найти руководителя?

A: Вам стоит обратиться к человеку, с которым, по вашему мнению, вы бы лучше всего работали. После этого профессор должен согласиться наблюдать за вами. Если вы не уверены, вам следует обратиться к директору института или к временному руководителю, который назначен вам при вступлении в программу.Как только этот процесс будет завершен, вы попросите их подписать форму Соглашения о супервизоре.

[вверху]

Экзамен по переводу

Q: Какие языковые требования предъявляются к программе?

A: Вы должны включить источники на иностранном языке в свою исследовательскую работу или диссертацию в дополнение к сдаче языковых требований Института, обычно в форме экзамена на перевод. Язык должен соответствовать вашему региону исследования.

Q: Нужно ли мне сдавать экзамен по переводу?

A: Для завершения программы все студенты EURUS должны соответствовать языковым требованиям.Требуется либо сдать экзамен по переводу (письменный экзамен с регионального языка на английский), либо завершить соответствующую курсовую работу на русском, немецком, испанском, французском или итальянском языках (подробности можно найти в календаре выпускников). Носители языка или те, кто прошел курсовую работу на своем выбранном языке, могут подать заявление об отказе от языковых требований.

Q: Когда мне нужно сдавать экзамен?

A: Вы можете написать экзамен в любое время в течение программы.Обычно экзамены назначаются в конце семестра в декабре и апреле.

Q: Из чего состоит экзамен? Что ожидается?

A: Вам будут предоставлены два документа, которые вы должны перевести в течение 3 часов. Одна из статей является общей для всех, а другая посвящена теме, основанной на выбранной вами дисциплине обучения (история, политология, экономика и т. Д.).

Q: Что делать, если я не сдам экзамен?

A: У вас есть 3 попытки сдать экзамен.Дополнительная помощь доступна для тех, кто беспокоится о сдаче экзамена, но сам студент должен проявить инициативу в поиске этой помощи.

Q: Какой уровень изучения языка мне нужен для сдачи экзамена? Насколько сложен экзамен?

A: Статьи нацелены на 3 и 4 год.

Q: Что такое курс русского перевода (4901/4902 евро)? Мне еще нужно сдать экзамен?

A: Студенты, изучающие русский язык, могут записаться на курс русского перевода (уровень 4000).Если они сдадут экзамен на средний балл B +, им не нужно будет сдавать экзамен по переводу.

[вверху]

Выпускной

Q: Что мне нужно сделать, чтобы получить высшее образование?

A: Вы должны выполнить 5,0 кредитов по курсовой работе, выполнить исследовательскую работу или диссертацию, пройти защиту и выполнить языковые требования.

Q: Когда я смогу получить высшее образование?

A: Как только вы выполните указанные выше требования.Большинство студентов заканчивают программу в течение 18-24 месяцев.

Q: Кого мне уведомить, когда я хочу получить высшее образование?

A: Вы будете подавать заявление на получение высшего образования через Carleton Central. Вы обсудите дату своего потенциального окончания с руководителем своей диссертации / исследовательской работы.

Q: Какие сроки я могу ожидать в отношении подачи моей диссертации или исследовательской работы, моей защиты и окончания учебы?

A: Сроки будут варьироваться в зависимости от времени года, когда вы завершаете диссертацию.Как правило, ваша защита назначается через 3-4 недели после того, как вы подадите диссертацию или исследовательскую работу на кафедру. После защиты вы можете внести изменения в свою статью перед отправкой окончательной копии в департамент. После того, как окончательная копия будет отправлена ​​и принята, и если все остальные требования к вашей степени были выполнены, вы закончите обучение весной или осенью, в зависимости от даты подачи. По вопросам сроков подачи обращайтесь к Крысе Котарба.

[вверху]

Общая информация

Q: С кем я могу связаться, если у меня возникнут вопросы?

A: Крысия Котарба — администратор офиса EURUS.Она является центром информации и сможет либо ответить на ваши вопросы, либо свяжет вас с тем, кто может. Ее адрес электронной почты: [email protected]

.

[вверху]

Услуги для не говорящих по-английски или жителей с ограниченными возможностями чтения (отделения)

Услуги для не говорящих по-английски или жителей с ограниченными возможностями чтения (отделения)

Услуги устного и письменного перевода

Клиенты, которые не говорят по-английски или могут иметь ограниченные навыки чтения, могут взять с собой письменного или устного переводчика.

Переводчиков с иностранных языков можно использовать во время визита в офис государственного секретаря или во время административных слушаний. Они также могут помочь с переводом письменных водительских прав и тестов механика.

Переводчики иностранных языков

Визит в офис государственного секретаря: Клиенты, чей родной язык не является английским, могут принести квалифицированного переводчика иностранных языков в офис государственного секретаря для общения с персоналом в офисе.Клиенты, которым требуется помощь переводчика с иностранного языка для сдачи теста, должны использовать переводчика с иностранного языка, утвержденного отделом.

Список переводчиков-добровольцев, которые предоставляют услуги бесплатно, можно получить в департаменте. Список разбит по географическим регионам и языкам. Вы должны связаться с переводчиком и организовать услуги переводчика.

Административные слушания: Если у вас запланировано административное слушание и у вас нет переводчика, вы можете обратиться в департамент за списком переводчиков.За исключением случаев, когда переводчик добровольно предоставляет свои услуги, вы несете ответственность за их оплату.

Чтобы получить список переводчиков, позвоните в Информационный центр Государственного департамента по телефону (888) SOS-MICH (767-6424).

Тестирование

Свяжитесь с отделом заранее по телефону (888) SOS-MICH (767-6424), если вам нужен переводчик или вы хотите использовать любой из альтернативных форматов тестирования, перечисленных ниже.

Письменный тест на знание водительских прав: Устный переводчик иностранного языка, утвержденный Государственным департаментом штата Мичиган, может оказывать помощь в переводе письменных тестов на знания.Эти переводчики-добровольцы не могут взимать плату за свои услуги. Тест доступен на многих иностранных языках. Английская и испанская версии доступны на аудиокассете.

Тесты на получение водительских прав коммерческого транспорта: Все тесты CDL, за исключением экзаменов по опасным материалам и одобрения школьного автобуса, доступны на английском языке на аудиокассете для лиц с ограниченными навыками чтения.

Тесты механика: Вам разрешается привезти переводчика для помощи в переводе тестового материала.Вы несете ответственность за оплату услуг переводчика. Переводчик ни в коем случае не должен был заниматься ремонтом автомобилей или смежными областями. Глоссарий «Превосходство автомобильного сервиса с испанского на английский» доступен для говорящих по-испански, и клерки, знающие испанский язык, также могут быть готовы помочь.

Устное тестирование с магнитофоном и аудиокассетой на английском языке доступно, если у вас есть проблемы с чтением.

Предоставление услуг переводчика с иностранных языков

Если вы хотите стать волонтером в качестве переводчика с иностранного языка, вы должны подать заявление и соответствовать стандартам судимости и водительского удостоверения, установленным департаментом.

> Больше

Требования к переводу иностранных документов

Паспорт, водительские права, свидетельство о рождении, свидетельство о браке или указ о разводе из другой страны могут быть приняты в качестве документа, удостоверяющего личность, при подаче заявления на получение водительских прав штата Мичиган или удостоверения личности штата. Если информация в документе не на английском языке, необходимо предоставить перевод.

  • Паспорт — Вся информация, включая ваше полное имя, дату рождения и название страны, выдавшей паспорт.Паспорта с английскими подзаголовками переводить не нужно.
  • Водительское удостоверение — Ваше полное имя, дата рождения, страна, выдавшая водительские права, дата их выдачи, тип и срок действия.
  • Свидетельство о рождении, свидетельство о браке или указ о разводе — все элементы, содержащие информацию в документе, включая все, что напечатано на печати, а также название страны, выдавшей документ.

Правильно переведенные документы

Для того, чтобы переведенный документ был принят отделом, должны быть соблюдены определенные условия.При переводе документа:

  • Перевод должен быть выполнен с использованием оригинала документа (факсы и ксерокопии использовать нельзя).
  • Перевод должен быть напечатан на официальном бланке бюро переводов. На фирменном бланке также должен быть указан адрес агентства. Если фирменный бланк написан не на английском языке, он также должен сопровождаться переводом.
  • Не требует нотариального заверения. Любой, кто предлагает нотариально заверить переведенный документ, является дезинформированным.

Перевод должен включать следующее:

  • Разборчиво напечатанное имя и подпись лица, подготовившего перевод.
  • Дневной телефон переводчика.
  • Дата подготовки перевода.

Представление переведенного документа

Как подлинники, так и переведенные документы должны быть представлены в отдел для принятия.

Услуги переводчика

Не требуется, чтобы перевод был подготовлен агентством в Мичигане или США. Допускаются переводы, выполненные в других странах и соответствующие требованиям отдела.

При переводе документа выберите человека, свободно владеющего вашим родным языком и английским. Переводческие услуги и переводчики, которые работают в смежных областях, таких как общественное или государственное учреждение, в области права, в колледже или университете, являются хорошими источниками.У отдела также есть Ресурсный Список приемлемых переводчиков.

Пожалуйста, помните, что:

  • Предприятия, связанные с переводом, могут взимать плату за свои услуги.
  • Переводческая компания переводит иностранные документы как одно из основных направлений своей деятельности.
  • Компании, предоставляющие услуги перевода на стороне, например туристические агентства, продуктовые магазины или химчистки, не подпадают под определение бизнеса, связанного с переводом.
  • Бюро переводов не сертифицированы Госдепартаментом.

Примечание.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *